German-Czech parallel corpus and compilation of a bilingual dictionary
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F10%3A10077890" target="_blank" >RIV/00216208:11210/10:10077890 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
German-Czech parallel corpus and compilation of a bilingual dictionary
Original language description
A parallel corpus can be used to build a dictionary as a source of translation equivalents, also serving as a rich source for comparative studies.The author presents her findings regarding the interwoven lexical and syntactic phenomena by the examples ofschlecht, schlimm and böse notable for their broad semantic range and wide spectrum of collocations.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
D - Article in proceedings
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Others
Publication year
2010
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Article name in the collection
InterCorp: exploring a multilingual corpus
ISBN
978-80-7422-042-5
ISSN
—
e-ISSN
—
Number of pages
18
Pages from-to
—
Publisher name
Nakladatelství Lidové noviny
Place of publication
Praha
Event location
Praha
Event date
Sep 17, 2009
Type of event by nationality
EUR - Evropská akce
UT code for WoS article
—