All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Paragraph as a Syntactic and Thematic Unit of Expository-Argumentative Texts in Czech and Spanish: Contrastive and Translation Analysis

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F13%3A10195605" target="_blank" >RIV/00216208:11210/13:10195605 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/1316/1646" target="_blank" >http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/1316/1646</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    španělština

  • Original language name

    El párrafo como unidad sintáctico-formal y temática de textos expositivo-argumntativos en checo y espa?ol: enfoque contrastivo y traductológico

  • Original language description

    El artículo investiga la articulación en párrafos de textos expositivo-argumentativos escritos en checo y en espa?ol. El párrafo está definido como una unidad textual que se caracteriza por una unidad temática y coherencia interna, y juega un papel importante tanto en la producción como en la interpretación del texto. Este estudio resume los resultados del análisis empírico de tres textos expositivo-argumentativos, basado en el método de comparación de textos comparables y paralelos. El primer objetivodel estudio es averiguar si existen diferencias entre el texto checo y espa?ol en lo que se refiere a la extensión y estructura temática del párrafo. El segundo objetivo es describir la relación que hay entre la traducción del espa?ol al checo, su respectivo original y el texto comparable. El análisis traductológico nos ayudará a describir los factores que pueden haber influido en el proceso de traducción.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2013

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Sendebar : Revista de la faculdad de traducción e interpretación

  • ISSN

    1130-5509

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    2013

  • Issue of the periodical within the volume

    24

  • Country of publishing house

    ES - SPAIN

  • Number of pages

    23

  • Pages from-to

    127-150

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database