Paragraph as a Syntactic and Thematic Unit of Expository-Argumentative Texts in Czech and Spanish: Contrastive and Translation Analysis
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F13%3A10195605" target="_blank" >RIV/00216208:11210/13:10195605 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/1316/1646" target="_blank" >http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/1316/1646</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
španělština
Original language name
El párrafo como unidad sintáctico-formal y temática de textos expositivo-argumntativos en checo y espa?ol: enfoque contrastivo y traductológico
Original language description
El artículo investiga la articulación en párrafos de textos expositivo-argumentativos escritos en checo y en espa?ol. El párrafo está definido como una unidad textual que se caracteriza por una unidad temática y coherencia interna, y juega un papel importante tanto en la producción como en la interpretación del texto. Este estudio resume los resultados del análisis empírico de tres textos expositivo-argumentativos, basado en el método de comparación de textos comparables y paralelos. El primer objetivodel estudio es averiguar si existen diferencias entre el texto checo y espa?ol en lo que se refiere a la extensión y estructura temática del párrafo. El segundo objetivo es describir la relación que hay entre la traducción del espa?ol al checo, su respectivo original y el texto comparable. El análisis traductológico nos ayudará a describir los factores que pueden haber influido en el proceso de traducción.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2013
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Sendebar : Revista de la faculdad de traducción e interpretación
ISSN
1130-5509
e-ISSN
—
Volume of the periodical
2013
Issue of the periodical within the volume
24
Country of publishing house
ES - SPAIN
Number of pages
23
Pages from-to
127-150
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—