When Hans Christian Andersens's fairy tales were translated into "bohmisk" for the first time
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F15%3A10315148" target="_blank" >RIV/00216208:11210/15:10315148 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
dánština
Original language name
Da Andersens eventyr udkom p? bohmisk eller: Den grimme ?lling Lilli
Original language description
H. C. Andersens eventyr blev for forste gang oversat til tjekkisk i 1863, og siden kan man dokumentere en ubrudt r?kke af Andersen-udgivelser p? tjekkisk. De forste tjekkiske versioner af Andersens eventyr kan opfattes som et led af den s?kaldte tjekkiske nationale v?kkelse, som tidens tjekkiske forlag med deres udgivelser af oversat verdenslitteratur spillede en enorm vigtig rolle i. Artiklen skildrer b?de Andersens forhold til Bohmen, men hovedv?gten l?gges p? kortl?gningen af den tjekkiske litter?rekontekst, som Andersens eventyr indgik i. Artiklen skildrer ogs? den dav?rende overs?tterkutyme.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)
CEP classification
AL - Art, architecture, cultural heritage
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2015
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Anderseniana
ISSN
0084-6465
e-ISSN
—
Volume of the periodical
2015
Issue of the periodical within the volume
neuveden
Country of publishing house
DK - DENMARK
Number of pages
12
Pages from-to
69-85
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—