All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Grammar and style errors in L2 translation from Czech into English

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10370846" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10370846 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Gramatické a stylistické chyby v překladu do angličtiny jako nemateřského jazyka

  • Original language description

    Cílem příspěvku je představit dílčí výsledky výzkumu překladu do nemateřského jazyka. V rámci experimentu mělo 20 studentů překladatelství a 20 profesionálů přeložit texty dvou různých žánrů nejprve z cizího jazyka do češtiny a následně obsahem a náročností srovnatelné texty z češtiny jako mateřského jazyka do angličtiny či francouzštiny jako cizího jazyka. Překlad do nemateřského jazyka byl v translatologii dlouho opomíjen, přestože představuje běžnou praxi ve většině zemí světa. Odpůrci tohoto směru překládání tvrdí, že překlady do cizího jazyka jsou nutně méně kvalitní, neboť vykazují vedle gramatických chyb také neuzuální kolokace či jiné jevy nekompatibilní se stylistickými konvencemi cílového jazyka. V příspěvku se proto soustředíme na kvantitativní i kvalitativní analýzu nedostatků na rovině gramatiky a stylu, jež byly zjištěny v překladech studentů a profesionálních překladatelů z češtiny do angličtiny. Získané poznatky mohou jako typologie tendencí českých uživatelů angličtiny najít uplatnění nejen v přípravě dalších generací překladatelů, ale také ve výuce cizích jazyků.

  • Czech name

    Gramatické a stylistické chyby v překladu do angličtiny jako nemateřského jazyka

  • Czech description

    Cílem příspěvku je představit dílčí výsledky výzkumu překladu do nemateřského jazyka. V rámci experimentu mělo 20 studentů překladatelství a 20 profesionálů přeložit texty dvou různých žánrů nejprve z cizího jazyka do češtiny a následně obsahem a náročností srovnatelné texty z češtiny jako mateřského jazyka do angličtiny či francouzštiny jako cizího jazyka. Překlad do nemateřského jazyka byl v translatologii dlouho opomíjen, přestože představuje běžnou praxi ve většině zemí světa. Odpůrci tohoto směru překládání tvrdí, že překlady do cizího jazyka jsou nutně méně kvalitní, neboť vykazují vedle gramatických chyb také neuzuální kolokace či jiné jevy nekompatibilní se stylistickými konvencemi cílového jazyka. V příspěvku se proto soustředíme na kvantitativní i kvalitativní analýzu nedostatků na rovině gramatiky a stylu, jež byly zjištěny v překladech studentů a profesionálních překladatelů z češtiny do angličtiny. Získané poznatky mohou jako typologie tendencí českých uživatelů angličtiny najít uplatnění nejen v přípravě dalších generací překladatelů, ale také ve výuce cizích jazyků.

Classification

  • Type

    D - Article in proceedings

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/GA16-03037S" target="_blank" >GA16-03037S: Directionality in translation: qualitative and sociological aspects</a><br>

  • Continuities

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Others

  • Publication year

    2017

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Article name in the collection

    Sborník příspěvků z konference a soutěže eLearning 2017

  • ISBN

    978-80-7435-691-9

  • ISSN

  • e-ISSN

    neuvedeno

  • Number of pages

    11

  • Pages from-to

    116-126

  • Publisher name

    Gaudeamus

  • Place of publication

    Hradec Králové

  • Event location

    Hradec Králové

  • Event date

    Nov 8, 2017

  • Type of event by nationality

    WRD - Celosvětová akce

  • UT code for WoS article