All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Book censorship in Iran: Unbearable Burden of Authors' and Publishers' Being

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10389490" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10389490 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Knižní cenzura v Íránu: Nesnesitelné břemeno autorského a vydavatelského bytí

  • Original language description

    Článek se věnuje státem řízeným restrikcím v literární produkci autorů působících v Íránské islámské republice, od roku 1979 do současnosti. Analyzuje legislativní pravidla uzákoněná Nejvyšším výborem kulturní revoluce a následné uplatňování, regulace a pozměňovací návrhy prováděné Ministerstvem kultury a islámského dohledu I.R.I. V článku jsou zkoumány jednotlivé aspekty knižní cenzury v Íránu s důrazem na hodnoty, které jsou neslučitelné s islámskými normami, přičemž hlavní pozornost je věnována snahám cenzorů o zamezení &quot;šíření morální dekadence&quot; v literárních dílech. Restrikce svobody vyjadřování jsou demonstrovány na ukázkách a komparaci překladu díla Milana Kundery &quot;Nesnesitelná lehkost bytí&quot; do perštiny (v textu jsou porovnávány pasáže v perštině a češtině). Článek rovněž zkoumá dopad knižní cenzury na samotné autory, čtenáře i vydavatele.

  • Czech name

    Knižní cenzura v Íránu: Nesnesitelné břemeno autorského a vydavatelského bytí

  • Czech description

    Článek se věnuje státem řízeným restrikcím v literární produkci autorů působících v Íránské islámské republice, od roku 1979 do současnosti. Analyzuje legislativní pravidla uzákoněná Nejvyšším výborem kulturní revoluce a následné uplatňování, regulace a pozměňovací návrhy prováděné Ministerstvem kultury a islámského dohledu I.R.I. V článku jsou zkoumány jednotlivé aspekty knižní cenzury v Íránu s důrazem na hodnoty, které jsou neslučitelné s islámskými normami, přičemž hlavní pozornost je věnována snahám cenzorů o zamezení &quot;šíření morální dekadence&quot; v literárních dílech. Restrikce svobody vyjadřování jsou demonstrovány na ukázkách a komparaci překladu díla Milana Kundery &quot;Nesnesitelná lehkost bytí&quot; do perštiny (v textu jsou porovnávány pasáže v perštině a češtině). Článek rovněž zkoumá dopad knižní cenzury na samotné autory, čtenáře i vydavatele.

Classification

  • Type

    J<sub>imp</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the Web of Science database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60205 - Literary theory

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2018

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    World Literature Studies

  • ISSN

    1337-9275

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    10

  • Issue of the periodical within the volume

    4

  • Country of publishing house

    SK - SLOVAKIA

  • Number of pages

    12

  • Pages from-to

    72-83

  • UT code for WoS article

    000457665900006

  • EID of the result in the Scopus database