Translation guidelines and manuals aimed at authors and translators translating for the EU institutions
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F19%3A10406263" target="_blank" >RIV/00216208:11210/19:10406263 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://www.academia.edu/40805298/P%C5%99eklady_pro_EU" target="_blank" >https://www.academia.edu/40805298/P%C5%99eklady_pro_EU</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Pokyny a příručky pro autory textů a překladatele u orgánů a institucí EU
Original language description
Záměrem této kapitoly je podrobit analytickému zkoumání praxi překladu v institucionálním kontextu EU, a zejména u Generálního ředitelství pro překlady Evropské komise. Hlavním cílem této statě je zjistit, jakou úlohu v dané souvislosti hrají překladové příručky a stylistické pokyny (tzv. styleguidy). Úvodní část je věnována přehledu dosavadního zkoumání v této oblasti. Prvním empirickým tématem je pak analýza interinstitucionální příručky Pravidla pro jednotnou úpravu dokumentů. Zadruhé jsou analyzovány pokyny pro externí dodavatele překladů. Na závěr je nastíněna budoucnost překladových příruček a stylistických pokynů s ohledem na automatizaci pracovních postupů a šíření systémů strojového překladu a jsou uvedeny podněty pro budoucí bádání.
Czech name
Pokyny a příručky pro autory textů a překladatele u orgánů a institucí EU
Czech description
Záměrem této kapitoly je podrobit analytickému zkoumání praxi překladu v institucionálním kontextu EU, a zejména u Generálního ředitelství pro překlady Evropské komise. Hlavním cílem této statě je zjistit, jakou úlohu v dané souvislosti hrají překladové příručky a stylistické pokyny (tzv. styleguidy). Úvodní část je věnována přehledu dosavadního zkoumání v této oblasti. Prvním empirickým tématem je pak analýza interinstitucionální příručky Pravidla pro jednotnou úpravu dokumentů. Zadruhé jsou analyzovány pokyny pro externí dodavatele překladů. Na závěr je nastíněna budoucnost překladových příruček a stylistických pokynů s ohledem na automatizaci pracovních postupů a šíření systémů strojového překladu a jsou uvedeny podněty pro budoucí bádání.
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2019
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Překlady pro EU
ISBN
978-80-905117-7-4
Number of pages of the result
23
Pages from-to
77-99
Number of pages of the book
147
Publisher name
Nakladatelství Milada Karez
Place of publication
Praha
UT code for WoS chapter
—