Of the borders of national cultures of remembrance, the impossibility of a transnational and the opportunities of a 'translational' memory
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10420827" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10420827 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://www.degruyter.com/view/title/580860" target="_blank" >https://www.degruyter.com/view/title/580860</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1515/9783110717679" target="_blank" >10.1515/9783110717679</a>
Alternative languages
Result language
němčina
Original language name
Von den Grenzen nationaler Erinnerungskulturen, der Unmöglichkeit eines transnationalen und den Chancen eines 'translationalen' Gedächtnisses
Original language description
Der Aufsatz bestreitet die Möglichkeit einer transnationalen europäischen Erinnerungskultur; auch wenn diese immer wieder gefordert wird, muss der Versuch aufgrund von Unterschieden zwischen den nationalen Erinnerungskulturen scheitern. Die Beteiligten sind sich jedoch der nationalen Besonderheiten nicht bewusst; ihre eigene Erinnerungskultur wird als einzige Möglichkeit verstanden. Dies entspricht dem von Alfred Schütz geprägten "Denken-wie-üblich", das das nie in Frage gestellte Denken in unserer Herkunftsgesellschaft bezeichnet, dessen wir uns erst im Ausland bewusst werden, wo seine Selbstverständlichkeit in Frage gestellt wird. Der Aufsatz entwickelt das Konzept des "Denkens-wie-üblich" zu einem "Erinnern-wie-üblich" weiter. Dies könnte die Grundlage eines Gesprächs sein, in dem man den Anderen das eigene "Erinnern-wie-üblich" erläutert, was aber nur möglich ist, wenn man dessen Relativität erkannt hat. In einem solchen Gespräch würde ein 'translationales' Gedächtnis geschaffen, wobei Übersetzung nicht die Übertragung von Bedeutung von einer Sprache in eine andere bedeuten würde, sondern - basierend auf den Überlegungen des Soziologen Andreas Langenohl - die Schaffung eines "Zielkontexts". In einem solchen übersetzenden Gespräch würde es kein gemeinsames Gedächtnis geben, sondern eine polyphone, immer neue Übersetzung. Die Gemeinsamkeit Europas würde daher auf dem Willen beruhen, in ein solches Übersetzungsgespräch einzutreten und in diesem Gespräch zu verbleiben.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
—
OECD FORD branch
60205 - Literary theory
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2020
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Zwischen nationalen und transnationalen Erinnerungsnarrativen in Zentraleuropa
ISBN
978-3-11-071758-7
Number of pages of the result
16
Pages from-to
231-246
Number of pages of the book
256
Publisher name
De Gruyter
Place of publication
Berlin
UT code for WoS chapter
—