All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Pseudoanglicisms: Czech neologisms based on English words

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F22%3A10453079" target="_blank" >RIV/00216208:11210/22:10453079 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=Flputp6yRN" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=Flputp6yRN</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Pseudoanglicismy: české neologismy z anglických slov

  • Original language description

    Článek představuje a nově zavádí pojem pseudoanglicismus, v dosavadní teorii české lexikologické teorii zcela poprvé. Načrtává jeho historii a použití ve světové literatuře a zdůvodňuje potřebu rozlišit pojmy anglicismus a pseudoanglicismus i pro češtinu. Nastiňuje standardní popis adaptace cizích slov v češtině, aby vyzdvihl rozdíl mezi adaptací a neologizací. Přijatý přístup rozvíjí Duckworthovu (1977) širokou definici pseudoanglicismů. Ať už obsahuje pouze anglické prvky (baby-box, basket) nebo anglické i české (hokejista, soráč, onlinovka atd.), pseudoanglicismus je spíše neologismem než jednoduchým přejatým slovem: lexém s novou formou a vlastním významem a žádným formálním protějškem v angličtině. Další možností je, že si lexém (z velké části) zachová svou anglickou podobu, ale v češtině získá jiný význam (postřikovač, mixér). V každém případě to, co odlišuje anglické neologismy od adaptovaných přejatých slov, je jejich význam vlastní češtině. Jednotlivé typy českých pseudoanglicismů jsou ilustrovány na vzorku 516 položek. Článek argumentuje potřebou rozlišovat mezi anglicismy a pseudoanglicismy. Ty přesahují jazykové výpůjčky a svědčí o aktivní úloze českých mluvčích, kteří využívají anglické prvky k tvorbě českých neologismů.

  • Czech name

    Pseudoanglicismy: české neologismy z anglických slov

  • Czech description

    Článek představuje a nově zavádí pojem pseudoanglicismus, v dosavadní teorii české lexikologické teorii zcela poprvé. Načrtává jeho historii a použití ve světové literatuře a zdůvodňuje potřebu rozlišit pojmy anglicismus a pseudoanglicismus i pro češtinu. Nastiňuje standardní popis adaptace cizích slov v češtině, aby vyzdvihl rozdíl mezi adaptací a neologizací. Přijatý přístup rozvíjí Duckworthovu (1977) širokou definici pseudoanglicismů. Ať už obsahuje pouze anglické prvky (baby-box, basket) nebo anglické i české (hokejista, soráč, onlinovka atd.), pseudoanglicismus je spíše neologismem než jednoduchým přejatým slovem: lexém s novou formou a vlastním významem a žádným formálním protějškem v angličtině. Další možností je, že si lexém (z velké části) zachová svou anglickou podobu, ale v češtině získá jiný význam (postřikovač, mixér). V každém případě to, co odlišuje anglické neologismy od adaptovaných přejatých slov, je jejich význam vlastní češtině. Jednotlivé typy českých pseudoanglicismů jsou ilustrovány na vzorku 516 položek. Článek argumentuje potřebou rozlišovat mezi anglicismy a pseudoanglicismy. Ty přesahují jazykové výpůjčky a svědčí o aktivní úloze českých mluvčích, kteří využívají anglické prvky k tvorbě českých neologismů.

Classification

  • Type

    J<sub>imp</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the Web of Science database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2022

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Slovo a slovesnost

  • ISSN

    0037-7031

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    83

  • Issue of the periodical within the volume

    1

  • Country of publishing house

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Number of pages

    25

  • Pages from-to

    3-27

  • UT code for WoS article

    000885522400001

  • EID of the result in the Scopus database

    2-s2.0-85127713114