Missionary Translations of the Divine Liturgy of Saint John Chrysostom into the Languages of the Indigenous Peoples of the Russian Empire
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F24%3A10484616" target="_blank" >RIV/00216208:11210/24:10484616 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=A7QdmLCsgz" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=A7QdmLCsgz</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.5507/sth.2024.018" target="_blank" >10.5507/sth.2024.018</a>
Alternative languages
Result language
slovinština
Original language name
Misionárske preklady Liturgie sv. Jána Zlatoústeho do jazykov pôvodných národov Ruského impéria
Original language description
Preklady Liturgie sv. Jána Zlatoústeho do jazykov pôvodných národov Ruského impéria boli vytvorené ruskými pravoslávnymi misionármi najmä v 19. storočí. Ich cieľom bolo zabrániť masovému odpadu od pravoslávia k islamu alebo k pohanstvu a prostredníctvom zrozumiteľného textu ponúknuť miestnemu obyvateľstvu plné pochopenie kresťanského učenia, ktoré by viedlo k individuálnemu obráteniu. Článok objasňuje tento fenomén v kontexte diskusie o preklade pravsolávnej liturgie do ruštiny a iných jazykov v druhej polovici 19. storočia. Článok sa podrobnejšie zameriava na príklad prekladu sakrálnych textov do jazyka Komi od svätého Štefana Permského po navzájom si konkurujúcich prekladateľov v 19. storočí, keď imperátorský dvor vydal nariadenie o preklade liturgie. Osobitnú rolu tu zohral orientalista a pedagóg N. I. Ilminskij pôsobiaci najmä v Kazani, ktorý sa zasadzoval o preklad textov do hovorového, ľudového jazyka pôvodného obyvateľstva. Ilminskij navrhoval používať pre natívne jazyky Ruska výlučne cyriliku a v prípade potreby sa uchýliť k výpožičkám z cirkevnej slovančiny. Výpožičky z ruštiny alebo cirkevnej slovančiny sme skúmali v cirkevnej lexike liturgických textov v abcházskom, altajskom, burjatskom, čuvašskom, jakutskom, karelskom, komijskom, marijskom, tatárskom a udmurtskom jazyku. Záver článku tvoria stručné poznatky z terénneho výskumu vypovedajúce o praxi slúženia liturgie v natívnych jazykoch v Ruskej federácii a ďalších štátoch v súčasnosti.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database
CEP classification
—
OECD FORD branch
60303 - Theology
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2024
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Studia Theologica
ISSN
1212-8570
e-ISSN
2570-9798
Volume of the periodical
26
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
21
Pages from-to
81-101
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-85207952141