All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

The rise of COVID-19 terms in English and Romanian. Translation challenges; [COVID-19 terminų vertimo iššūkiai anglų ir rumunų kalbose]

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F25%3AJINDVNW8" target="_blank" >RIV/00216208:11320/25:JINDVNW8 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85164956257&doi=10.5755%2fj01.sal.1.42.33112&partnerID=40&md5=e72c867206ae36122aea60b05f937309" target="_blank" >https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85164956257&doi=10.5755%2fj01.sal.1.42.33112&partnerID=40&md5=e72c867206ae36122aea60b05f937309</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.1.42.33112" target="_blank" >10.5755/j01.sal.1.42.33112</a>

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    The rise of COVID-19 terms in English and Romanian. Translation challenges; [COVID-19 terminų vertimo iššūkiai anglų ir rumunų kalbose]

  • Original language description

    Following the COVID-19 pandemic, linguists and terminologists in particular are confronted with Abstract a lot of challenges in translating new terminology. This has to do with a mass communication that is largely centred around English. The sometimes-sudden creation of new terms as a response to the new realities is one of the reasons behind these challenges. So, it is only fitting to research these attempts to offer equivalents for these newly-coined English terms posing problems to Romanian translators. This article aims to investigate in more detail the terminology related to the coronavirus pandemic, as a means to contributing to the rise of valid Romanian versions of English terminology specific for the coronavirus pandemic, keeping in mind that terms are “dynamically equivalent”. Our reasoning behind the investigation of the coronavirus-related vocabulary and its translation from English into Romanian (mainly via Google Translate) is to look into the issue of poverty of linguistic resources employed to adequately translate these terms. An analysis of the coronavirus pandemic-related terminology shows that Romanian equivalents for the newly-coined English terms is either missing of awkward sounding. We are going to investigate the several reasons for this. Our belief is that the main reason has to do with the fact that most of the available information about COVID-19, irrespective of its medium (blogs, social media content, articles), is in English. If we are to compare this to what happens in case of machine translation use, then the outcome is in certain cases quite infelicitous. © 2023 Kaunas University of Technology. All rights reserved.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)

Result continuities

  • Project

  • Continuities

Others

  • Publication year

    2023

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Studies About Languages

  • ISSN

    16482824

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    2023

  • Issue of the periodical within the volume

    42

  • Country of publishing house

    US - UNITED STATES

  • Number of pages

    12

  • Pages from-to

    68 - 79

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database

    2-s2.0-85164956257