All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Comparing the structures of texts written in English and Czech

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F05%3A00012344" target="_blank" >RIV/00216224:14210/05:00012344 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    Comparing the structures of texts written in English and Czech

  • Original language description

    The article outlines certain differences in the organizational, and the lexico-grammatical structures of academic texts written by Anglophone and Czech authors. The different conventions in the two languages have linguistic, as well as historical and cultural roots. Czech academic writing, sharing many features with the writing styles of other Central and East European languages, is more intellectual and less reader-friendly than the Anglo-American academic style. Anglophone authors tend to present their ideas in an easily comprehensible way: they organize their texts carefully, indicating text-organization by transparent graphical signals, and apply simpler lexical and grammatical patterns, including repetition. Czech authors, by contrast, prefer morecomplex grammatical structures, andin agreement with the Czech stylistic normavoid the repetition of words by an extensive use of synonyms. Czech texts are often less logically and less transparently organized than texts written in Engli

  • Czech name

    Věcný text v české a anglosaské kultuře

  • Czech description

    Článek srovnává anglické a české věcných textů z hlediska rozdílných stylistických konvencí, daných jazykovými a kulturně historickými faktory. Český věcný styl se stylu jazyků střední a východní Evropy, včetně němčiny. Anglofonní autoři se snaží podávatmyšlenky snadno pochopitelnou formou. Věnují pozornost logickému členění textu, používají jednodušší lexikální a gramatické vazby a častěji opakují stejné výrazy. Anglické věcné texty mají lineárnější strukturu než texty české. Usilují o to, aby čtenářtext bez velkého úsilí pochopil. Anglické texty se orientují především na čtenáře. Čeští autoři naproti tomu používají složitější gramatické struktury a v souladu s požadavkem českých stylistických norem se vyhýbají opakování slov. České odborné texty mají díky volbě jazykových prostředků intelektuálnější charakter než texty anglické, ale jsou méně logicky strukturovány. Autoři usilují o podání určitého jevu v celé jeho složitosti. Česky psané texty se orientují především na téma.

Classification

  • Type

    D - Article in proceedings

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/GA405%2F02%2F0349" target="_blank" >GA405/02/0349: A contrastive study of non-fiction (expository) texts</a><br>

  • Continuities

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Others

  • Publication year

    2005

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Article name in the collection

    Slovak Studies in English I (Conference Proceedings)

  • ISBN

    8089197272

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Number of pages

    8

  • Pages from-to

    77-84

  • Publisher name

    Univerzita Komenského

  • Place of publication

    Bratislava

  • Event location

    Bratislava

  • Event date

    Jan 1, 2005

  • Type of event by nationality

    CST - Celostátní akce

  • UT code for WoS article