Discourse Markers in Czech and English Dialogues
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F10%3A00048488" target="_blank" >RIV/00216224:14210/10:00048488 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Diskurzní částice v českém a anglickém dialogu
Original language description
Příspěvek srovnává anglickou a českou konverzaci z hlediska užití interaktivních jazykových prostředků, které v dialogu pomáhají udržovat kontakt mezi mluvčími a usměrňují vývoj komunikace. Centrem pozornosti jsou diskurzní částice typu no, ne, ale, tak,jo, víte, ano, hm, well, oh, no, now, you see, you know, I mean, look, listen, yeah, hm, popsané v současných studiích z oblasti pragmatiky mluveného jazyka jako jazykové jednotky s minimálním až nulovým propozičním obsahem, které vytvářením interpersonálních vazeb přispívají ke koherenci a plynulosti mluveného diskurzu a k dosažení dohody o významu sdělení mezi účastníky komunikace. Na příkladech vybraných z paralelních textů anglických a českých dialogů je ilustrována funkční ekvivalence některých anglických a českých diskurzních částic a podobnosti a rozdíly mezi oběma jazyky v rozvíjení sociální interakce. Příspěvek také podává interpretaci zkoumaných jazykových jednotek z hlediska informační struktury jazyka.
Czech name
Diskurzní částice v českém a anglickém dialogu
Czech description
Příspěvek srovnává anglickou a českou konverzaci z hlediska užití interaktivních jazykových prostředků, které v dialogu pomáhají udržovat kontakt mezi mluvčími a usměrňují vývoj komunikace. Centrem pozornosti jsou diskurzní částice typu no, ne, ale, tak,jo, víte, ano, hm, well, oh, no, now, you see, you know, I mean, look, listen, yeah, hm, popsané v současných studiích z oblasti pragmatiky mluveného jazyka jako jazykové jednotky s minimálním až nulovým propozičním obsahem, které vytvářením interpersonálních vazeb přispívají ke koherenci a plynulosti mluveného diskurzu a k dosažení dohody o významu sdělení mezi účastníky komunikace. Na příkladech vybraných z paralelních textů anglických a českých dialogů je ilustrována funkční ekvivalence některých anglických a českých diskurzních částic a podobnosti a rozdíly mezi oběma jazyky v rozvíjení sociální interakce. Příspěvek také podává interpretaci zkoumaných jazykových jednotek z hlediska informační struktury jazyka.
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
<a href="/en/project/GA405%2F07%2F0652" target="_blank" >GA405/07/0652: Integration in Languages - Languages in Integration</a><br>
Continuities
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Others
Publication year
2010
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Integrace v jazycích - jazyky v integraci
ISBN
978-80-7422-001-2
Number of pages of the result
14
Pages from-to
—
Number of pages of the book
379
Publisher name
Lidové noviny
Place of publication
Praha
UT code for WoS chapter
—