Family Register Documents in the Czech Republic and Ukraine. Terminology of Family Register Documents and Translation Problems
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F14%3A00076630" target="_blank" >RIV/00216224:14210/14:00076630 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Family Register Documents in the Czech Republic and Ukraine. Terminology of Family Register Documents and Translation Problems
Original language description
Family register documents are one of the most often translated type of documents. The article deals with the documents in terms of their function and basic terminology, which represents the administrative law terms. Above all, the attention is paid to the terminology of civil partnership, that has not yet been codified in the Ukrainian language. Another problematic terms, as for the translation from the Czech language to the Ukrainian language, are personal identification number and maiden surname, because there exist several variants and it is necessary to choose one, which best corresponds to the cultural background.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2014
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Opera Slavica
ISSN
1211-7676
e-ISSN
—
Volume of the periodical
roč. 24
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
7
Pages from-to
48-54
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—