"Theater van de bovenste plank". German and Czech Translations of Idioms in Het theater, de brief en de waarheid by Harry Mulisch
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F16%3A00092010" target="_blank" >RIV/00216224:14210/16:00092010 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
"Theater van de bovenste plank". Duitse en Tsjechische vertalingen van vaste verbindingen in Het theater, de brief en de waarheid van Harry Mulisch
Original language description
V prezentaci své diplomové práce nejprve představuji autora knihy Het theater, de brief en de waarheid Harryho Mulische. Následně se věnuji analýze překladů ustálených slovních spojení v této nizozemské knize do němčiny a češtiny.
Czech name
"Theater van de bovenste plank". Duitse en Tsjechische vertalingen van vaste verbindingen in Het theater, de brief en de waarheid van Harry Mulisch
Czech description
V prezentaci své diplomové práce nejprve představuji autora knihy Het theater, de brief en de waarheid Harryho Mulische. Následně se věnuji analýze překladů ustálených slovních spojení v této nizozemské knize do němčiny a češtiny.
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2016
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů