All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Czech translation of Ovid´s Metamorphoses and Chrudim Painter Josef Ceregetti. To the Impact of Ovid´s Metamorphoses on Baroque Artists

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F17%3A00095358" target="_blank" >RIV/00216224:14210/17:00095358 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Český překlad Ovidiových Metamorfóz a chrudimský malíř Josef Ceregetti. K významu Ovidiových Metamorfóz pro barokní umělce

  • Original language description

    Za autorstvím jediného raněnovověkého českého překladu Metamorfóz stojí malíř, chrudimský rodák Josef Ceregetti. Tato skutečnost se zdá být příznačná z mnoha důvodů a vyvolává mnoho dalších otázek. Předně v rámci nejužšího kontextu spjatého se samotným autorem, kde lze spekulovat o funkci daného rukopisu a motivaci, která vedla nepříliš majetného provinčního malíře k překládání Ovidia. Daný příklad ale otevírá širší pole úvah nad rolí, kterou Metamorfózy sehrávaly pro umělce v raném novověku. Které edice náležely k těm nejzásadnějším a nejvyužívanějším a která se pravděpodobně stala Ceregettiho předlohou? Jak malířovy preference zapadají do širšího proudu recepce Ovidia v barokním období?

  • Czech name

    Český překlad Ovidiových Metamorfóz a chrudimský malíř Josef Ceregetti. K významu Ovidiových Metamorfóz pro barokní umělce

  • Czech description

    Za autorstvím jediného raněnovověkého českého překladu Metamorfóz stojí malíř, chrudimský rodák Josef Ceregetti. Tato skutečnost se zdá být příznačná z mnoha důvodů a vyvolává mnoho dalších otázek. Předně v rámci nejužšího kontextu spjatého se samotným autorem, kde lze spekulovat o funkci daného rukopisu a motivaci, která vedla nepříliš majetného provinčního malíře k překládání Ovidia. Daný příklad ale otevírá širší pole úvah nad rolí, kterou Metamorfózy sehrávaly pro umělce v raném novověku. Které edice náležely k těm nejzásadnějším a nejvyužívanějším a která se pravděpodobně stala Ceregettiho předlohou? Jak malířovy preference zapadají do širšího proudu recepce Ovidia v barokním období?

Classification

  • Type

    O - Miscellaneous

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60401 - Arts, Art history

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/GB14-36521G" target="_blank" >GB14-36521G: Centre for Cross-Disciplinary Research into Cultural Phenomena in the Central European History: Image, Communication, Behaviour</a><br>

  • Continuities

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Others

  • Publication year

    2017

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů