Viewpoint and subjective construal across languages: English inversion, associated strategies and their Chinese renditions in multiple parallel texts
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F20%3A00114570" target="_blank" >RIV/00216224:14210/20:00114570 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://benjamins.com/catalog/cogls.00060.lu" target="_blank" >https://benjamins.com/catalog/cogls.00060.lu</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1075/cogls.00060.lu" target="_blank" >10.1075/cogls.00060.lu</a>
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Viewpoint and subjective construal across languages: English inversion, associated strategies and their Chinese renditions in multiple parallel texts
Original language description
The present study explores the viewpointing function of word order inversion and associated stylistic strategies across languages, comparing English-Chinese multiple parallel texts as illustration. In particular, I investigate whether the cognitive strategy of inverting the word order to create a subjective construal is similar in both languages, and to what extent. To answer the question, I examined selected excerpts with inversion written in English and their multiple translations in Mandarin Chinese, to see how the subjective construals in the English originals are rendered. I find that in addition to inversion, the English samples exhibit a zoom-in effect through use of punctuation, the participial clause, and an ad hoc schema of [some] – [X] with the middle three instantiations sharing an identical phonological schema. The identical phonological schema and the shared narrative viewpoint makes the three instantiations iconic. In comparison, the Chinese renditions employ the presentative construction and a focus particle to approximate the character-based viewpoint, but the zoom-in effect is not present in any of the Chinese versions. Another important difference is the generally longer iconic part in the Chinese versions, due to the productivity of four-character templates at the phonological pole in Mandarin Chinese.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
<a href="/en/project/GC19-09265J" target="_blank" >GC19-09265J: The influence of socio-cultural factors and writing system on perception and cognition of complex visual stimuli</a><br>
Continuities
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Others
Publication year
2020
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Cognitive Linguistic Studies
ISSN
2213-8722
e-ISSN
—
Volume of the periodical
Volume 7
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
NL - THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS
Number of pages
23
Pages from-to
334-356
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—