Names of colours in the parables (žlutý jako / yellow as; šedý jako / grey as) in the contemporary Czech texts (of Czech National Corpus)
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F09%3A00038516" target="_blank" >RIV/00216224:14410/09:00038516 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Názvy barev v přirovnáních v textech současné češtiny (na materiále Českého národního korpusu)
Original language description
O tvořivé práci českých autorů 20. století, popř. i českých žurnalistů svědčí jejich využití názvů barev pro vytváření atmosféry prostředí a tzv. náladové imprese tj. postižení nálad, pocitů, které objekt,jev i člověk určitou barvou vyvolává. Názvy barevtedy mohou být nositeli kontextové expresivní konotace, bývají užívány jako prostředek poetizace uměleckého textu: V lampionech červeného hlohu, v žhavě růžových smolničkách nad rudofialovými jetelišti se tetelilo horké očekávání (cituje Bečka 1992: 154), popř. jsou adjektiva nebo od nich odvozená adverbia charakterizující barevnost jevu užívána tak, že vyvolávají pozitivní nebo negativní nálady (impresi): A zase samá spousta žlutých a šedavých vod. Šumí to, přelévá se, mručí to, oddychuje to, šplechtáto, mlaská a hučí... (J. Mahena cituje Bečka 1992: 163). Jako prostředek aktualizace textu (Chloupek 1986; Čechová, Krčmová, Minářová 2008: 36) mohou být názvy barev využity i v textech publicistických.
Czech name
Názvy barev v přirovnáních v textech současné češtiny (na materiále Českého národního korpusu)
Czech description
O tvořivé práci českých autorů 20. století, popř. i českých žurnalistů svědčí jejich využití názvů barev pro vytváření atmosféry prostředí a tzv. náladové imprese tj. postižení nálad, pocitů, které objekt,jev i člověk určitou barvou vyvolává. Názvy barevtedy mohou být nositeli kontextové expresivní konotace, bývají užívány jako prostředek poetizace uměleckého textu: V lampionech červeného hlohu, v žhavě růžových smolničkách nad rudofialovými jetelišti se tetelilo horké očekávání (cituje Bečka 1992: 154), popř. jsou adjektiva nebo od nich odvozená adverbia charakterizující barevnost jevu užívána tak, že vyvolávají pozitivní nebo negativní nálady (impresi): A zase samá spousta žlutých a šedavých vod. Šumí to, přelévá se, mručí to, oddychuje to, šplechtáto, mlaská a hučí... (J. Mahena cituje Bečka 1992: 163). Jako prostředek aktualizace textu (Chloupek 1986; Čechová, Krčmová, Minářová 2008: 36) mohou být názvy barev využity i v textech publicistických.
Classification
Type
J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Others
Publication year
2009
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Stylistyka
ISSN
1230-2287
e-ISSN
—
Volume of the periodical
XVIII
Issue of the periodical within the volume
1
Country of publishing house
PL - POLAND
Number of pages
9
Pages from-to
—
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—