"mitten im übersetzen" - On text-internal multilingualism in selected poems by Jiří Gruša
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13410%2F23%3A43898057" target="_blank" >RIV/44555601:13410/23:43898057 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
němčina
Original language name
"mitten im übersetzen". Zur textinternen Mehrsprachigkeit in ausgewählten Gedichten von Jiří Gruša
Original language description
Der Beitrag untersucht am Beispiel von Jiří Gruša, einem deutsch-tschechischen Autor, Politiker und Diplomaten, die Konzeption einer rhizomatischen Ästhetik (Amodeo) sowie Formen und Funktionen der Mehrsprachigkeit (Blum-Barth) in seinen auf deutsch verfassten Gedichtbänden "Der Babylonwald" und "Wandersteine". Die durch den Sprachwechsel hervorgerufenen Bedeutungsverschiebungen werden auf verschiedenen Ebenen analysiert - von einzelnen Neologismen über die programmtischen Metaphern bis hin zu einer imaginären Kustsprache Alchadokich, deren Wörter zwischen ihnen entgegengesetzten Bedeutungen oszillieren.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
—
OECD FORD branch
60204 - General literature studies
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2023
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Sprachwechsel - Perspektivenwechsel? Mehrsprachigkeit und kulturelle Vielstimmigkeit in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur
ISBN
978-3-8376-6649-6
Number of pages of the result
24
Pages from-to
25-48
Number of pages of the book
169
Publisher name
ttranscript Verlag
Place of publication
Bielefeld
UT code for WoS chapter
—