All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Czech and Slovak in the mirror of Czech-Slovak relations in the 19th and 21st centuries

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13430%2F24%3A43898799" target="_blank" >RIV/44555601:13430/24:43898799 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://scholar.kyobobook.co.kr/volume/detail/1054899" target="_blank" >https://scholar.kyobobook.co.kr/volume/detail/1054899</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.30530/JSL.2024.29.1.1" target="_blank" >10.30530/JSL.2024.29.1.1</a>

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Čeština a slovenština v zrcadle česko-slovenských vztahů v 19. - 21. století

  • Original language description

    Čeština a slovenština jsou dva blízké západoslovanské jazyky, kterými mluví dva blízké národy ? Češi a Slováci. Společensko-historické okolnosti vedly ke vzniku zvláštního souití a vytvoření specifického pasivního bilingvismu, který se uplatňoval v tzv. semikomunikaci (polokomunikaci). Tato semikomunikace a pasivní česko-slovenská dvojjazyčnost byla posílena společným vysíláním Československého rozhlasu a Československé televize.Po roce 1989 nastává nové období demokratického vývoje české a slovenské společnosti a jazyka. Návrat k demokracii, nová sociální a ekonomická situace a nové mezinárodní kontakty způsobily celou řadu změn i v obou jazycích. Výrazy spojené s komunistickou minulostí se z obou jazyků postupně vytratily a výrazy, které se přestaly pouívat v 50. letech, se vrátily do aktivního uívání v obou jazycích. Dne 1. ledna 1993 na základě zákona Federálního shromádění České a Slovenské Federativní Republiky Československo zaniklo a na mapě Evropy se objevily dva nové samostatné státy ?Slovenská republika a Česká republika. Cesty obou národů se pokojně rozešly, ale nezastavila se komunikace mezi oběma národy. I dnes si Češi a Slováci dobře rozumějí bez větších problémů. Do značné míry přetrvává česko-slovenský pasivní bilingvismus. Nicméně některé výzkumy ukazují, e především mladá a nejmladší generace českých a slovenských mluvčích rozumí druhému jazyku stále méně.Češi i Slováci prošli během 20. století dramatickými zvraty osudu, scházeli se a rozcházeli, ale vdy byli vlastně spolu. A čeština a slovenština přirozeně tyto zvraty odráely. Do 20. století vstoupily jako jazyky, kterými se do značné míry opovrhovalo (čeština byla pouze regionálním jazykem, slovenština v rámci Maďarska jazykem určeným pro postupnou maďarizaci). Do 21. století vstoupily jako úřední jazyky dvou samostatných rovnocenných států a jako úřední jazyky Evropské unie.

  • Czech name

    Čeština a slovenština v zrcadle česko-slovenských vztahů v 19. - 21. století

  • Czech description

    Čeština a slovenština jsou dva blízké západoslovanské jazyky, kterými mluví dva blízké národy ? Češi a Slováci. Společensko-historické okolnosti vedly ke vzniku zvláštního souití a vytvoření specifického pasivního bilingvismu, který se uplatňoval v tzv. semikomunikaci (polokomunikaci). Tato semikomunikace a pasivní česko-slovenská dvojjazyčnost byla posílena společným vysíláním Československého rozhlasu a Československé televize.Po roce 1989 nastává nové období demokratického vývoje české a slovenské společnosti a jazyka. Návrat k demokracii, nová sociální a ekonomická situace a nové mezinárodní kontakty způsobily celou řadu změn i v obou jazycích. Výrazy spojené s komunistickou minulostí se z obou jazyků postupně vytratily a výrazy, které se přestaly pouívat v 50. letech, se vrátily do aktivního uívání v obou jazycích. Dne 1. ledna 1993 na základě zákona Federálního shromádění České a Slovenské Federativní Republiky Československo zaniklo a na mapě Evropy se objevily dva nové samostatné státy ?Slovenská republika a Česká republika. Cesty obou národů se pokojně rozešly, ale nezastavila se komunikace mezi oběma národy. I dnes si Češi a Slováci dobře rozumějí bez větších problémů. Do značné míry přetrvává česko-slovenský pasivní bilingvismus. Nicméně některé výzkumy ukazují, e především mladá a nejmladší generace českých a slovenských mluvčích rozumí druhému jazyku stále méně.Češi i Slováci prošli během 20. století dramatickými zvraty osudu, scházeli se a rozcházeli, ale vdy byli vlastně spolu. A čeština a slovenština přirozeně tyto zvraty odráely. Do 20. století vstoupily jako jazyky, kterými se do značné míry opovrhovalo (čeština byla pouze regionálním jazykem, slovenština v rámci Maďarska jazykem určeným pro postupnou maďarizaci). Do 21. století vstoupily jako úřední jazyky dvou samostatných rovnocenných států a jako úřední jazyky Evropské unie.

Classification

  • Type

    J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60202 - Specific languages

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2024

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Issledovanija po slavjanskim jazykam

  • ISSN

    1226-2323

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    29

  • Issue of the periodical within the volume

    1

  • Country of publishing house

    KR - KOREA, REPUBLIC OF

  • Number of pages

    19

  • Pages from-to

    1-19

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database