Czech and Slovak in the mirror of Czech-Slovak relations in the 19th and 21st centuries
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13430%2F24%3A43898799" target="_blank" >RIV/44555601:13430/24:43898799 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://scholar.kyobobook.co.kr/volume/detail/1054899" target="_blank" >https://scholar.kyobobook.co.kr/volume/detail/1054899</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.30530/JSL.2024.29.1.1" target="_blank" >10.30530/JSL.2024.29.1.1</a>
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Čeština a slovenština v zrcadle česko-slovenských vztahů v 19. - 21. století
Original language description
Čeština a slovenština jsou dva blízké západoslovanské jazyky, kterými mluví dva blízké národy ? Češi a Slováci. Společensko-historické okolnosti vedly ke vzniku zvláštního souití a vytvoření specifického pasivního bilingvismu, který se uplatňoval v tzv. semikomunikaci (polokomunikaci). Tato semikomunikace a pasivní česko-slovenská dvojjazyčnost byla posílena společným vysíláním Československého rozhlasu a Československé televize.Po roce 1989 nastává nové období demokratického vývoje české a slovenské společnosti a jazyka. Návrat k demokracii, nová sociální a ekonomická situace a nové mezinárodní kontakty způsobily celou řadu změn i v obou jazycích. Výrazy spojené s komunistickou minulostí se z obou jazyků postupně vytratily a výrazy, které se přestaly pouívat v 50. letech, se vrátily do aktivního uívání v obou jazycích. Dne 1. ledna 1993 na základě zákona Federálního shromádění České a Slovenské Federativní Republiky Československo zaniklo a na mapě Evropy se objevily dva nové samostatné státy ?Slovenská republika a Česká republika. Cesty obou národů se pokojně rozešly, ale nezastavila se komunikace mezi oběma národy. I dnes si Češi a Slováci dobře rozumějí bez větších problémů. Do značné míry přetrvává česko-slovenský pasivní bilingvismus. Nicméně některé výzkumy ukazují, e především mladá a nejmladší generace českých a slovenských mluvčích rozumí druhému jazyku stále méně.Češi i Slováci prošli během 20. století dramatickými zvraty osudu, scházeli se a rozcházeli, ale vdy byli vlastně spolu. A čeština a slovenština přirozeně tyto zvraty odráely. Do 20. století vstoupily jako jazyky, kterými se do značné míry opovrhovalo (čeština byla pouze regionálním jazykem, slovenština v rámci Maďarska jazykem určeným pro postupnou maďarizaci). Do 21. století vstoupily jako úřední jazyky dvou samostatných rovnocenných států a jako úřední jazyky Evropské unie.
Czech name
Čeština a slovenština v zrcadle česko-slovenských vztahů v 19. - 21. století
Czech description
Čeština a slovenština jsou dva blízké západoslovanské jazyky, kterými mluví dva blízké národy ? Češi a Slováci. Společensko-historické okolnosti vedly ke vzniku zvláštního souití a vytvoření specifického pasivního bilingvismu, který se uplatňoval v tzv. semikomunikaci (polokomunikaci). Tato semikomunikace a pasivní česko-slovenská dvojjazyčnost byla posílena společným vysíláním Československého rozhlasu a Československé televize.Po roce 1989 nastává nové období demokratického vývoje české a slovenské společnosti a jazyka. Návrat k demokracii, nová sociální a ekonomická situace a nové mezinárodní kontakty způsobily celou řadu změn i v obou jazycích. Výrazy spojené s komunistickou minulostí se z obou jazyků postupně vytratily a výrazy, které se přestaly pouívat v 50. letech, se vrátily do aktivního uívání v obou jazycích. Dne 1. ledna 1993 na základě zákona Federálního shromádění České a Slovenské Federativní Republiky Československo zaniklo a na mapě Evropy se objevily dva nové samostatné státy ?Slovenská republika a Česká republika. Cesty obou národů se pokojně rozešly, ale nezastavila se komunikace mezi oběma národy. I dnes si Češi a Slováci dobře rozumějí bez větších problémů. Do značné míry přetrvává česko-slovenský pasivní bilingvismus. Nicméně některé výzkumy ukazují, e především mladá a nejmladší generace českých a slovenských mluvčích rozumí druhému jazyku stále méně.Češi i Slováci prošli během 20. století dramatickými zvraty osudu, scházeli se a rozcházeli, ale vdy byli vlastně spolu. A čeština a slovenština přirozeně tyto zvraty odráely. Do 20. století vstoupily jako jazyky, kterými se do značné míry opovrhovalo (čeština byla pouze regionálním jazykem, slovenština v rámci Maďarska jazykem určeným pro postupnou maďarizaci). Do 21. století vstoupily jako úřední jazyky dvou samostatných rovnocenných států a jako úřední jazyky Evropské unie.
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60202 - Specific languages
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2024
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Issledovanija po slavjanskim jazykam
ISSN
1226-2323
e-ISSN
—
Volume of the periodical
29
Issue of the periodical within the volume
1
Country of publishing house
KR - KOREA, REPUBLIC OF
Number of pages
19
Pages from-to
1-19
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—