Madijó? Madi ágerikum. Language as a Bearer of Cultural Values in Arundhati Roy's novel "The God of Small Things"
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F17%3A43950707" target="_blank" >RIV/49777513:23330/17:43950707 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://ff.zcu.cz/export/sites/ff/research/edicni-cinnost/acta/archiv/2017/Acta-FF-c-2/po-kapitolach/08.pdf" target="_blank" >https://ff.zcu.cz/export/sites/ff/research/edicni-cinnost/acta/archiv/2017/Acta-FF-c-2/po-kapitolach/08.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Madijó? Madi ágerikum. Jazyk jako nositel kulturních hodnot v románu Arundhatí Royové "Bůh maličkostí"
Original language description
Výskyt několika jazyků v textu je jedním z projevů textové heterogennosti náležejícím ke klíčovým charakteristikám textů jako znakových a komunikačních útvarů. V případě interjazykové heterogennosti není text spjat s jedním národním jazykem, nýbrž naopak s různými jazyky, které se vzájemně propojují a kombinují. Různojazyčné prvky se vyskytují v textech uměleckých, vědeckých, odborných a reklamních. S tím přirozeně souvisí také problematika překladu, respektive převedení vícejazyčných prvků do jiného jazykového a kulturního prostředí. Příspěvek se v této souvislosti zabývá vícejazyčností v románu anglicky píšící indické autorky Arundhatí Royové "Bůh maličkostí" (The God of Small Things, 1997). Jazyk se zde stává komunikačním pojítkem postav z odlišných kast, které na jedné straně oprošťuje od tradičních společenských a geografických stereotypů, na druhé straně je však optikou těchto stereotypů nazírá. Jednotící jazykový faktor představuje angličtina, vnímaná nejen jako "(post)koloniální" jazyk, ale rovněž jako jeden ze dvou úředních jazyků Indické federace a jako jazyk mezinárodní. Anglický narativ prokládá Royová malajalámštinou, respektive malajalámskými slovy, frázemi a celými větami, které místy opatřuje překladem a místy naopak ponechává odhalení jejich významu na recipientovi. Angličtina a malajalámština se v románu prolínají a indikují hybridizaci jazykovou i kulturní. Autorka však neusiluje o pouhé vykreslení místního koloritu (local colour) či o vykreslení jazyka jako (pouhého) nástroje komunikace, nýbrž zdůrazňuje úlohu jazyka jako prostředku k poznání kulturního světa jeho uživatelů.
Czech name
Madijó? Madi ágerikum. Jazyk jako nositel kulturních hodnot v románu Arundhatí Royové "Bůh maličkostí"
Czech description
Výskyt několika jazyků v textu je jedním z projevů textové heterogennosti náležejícím ke klíčovým charakteristikám textů jako znakových a komunikačních útvarů. V případě interjazykové heterogennosti není text spjat s jedním národním jazykem, nýbrž naopak s různými jazyky, které se vzájemně propojují a kombinují. Různojazyčné prvky se vyskytují v textech uměleckých, vědeckých, odborných a reklamních. S tím přirozeně souvisí také problematika překladu, respektive převedení vícejazyčných prvků do jiného jazykového a kulturního prostředí. Příspěvek se v této souvislosti zabývá vícejazyčností v románu anglicky píšící indické autorky Arundhatí Royové "Bůh maličkostí" (The God of Small Things, 1997). Jazyk se zde stává komunikačním pojítkem postav z odlišných kast, které na jedné straně oprošťuje od tradičních společenských a geografických stereotypů, na druhé straně je však optikou těchto stereotypů nazírá. Jednotící jazykový faktor představuje angličtina, vnímaná nejen jako "(post)koloniální" jazyk, ale rovněž jako jeden ze dvou úředních jazyků Indické federace a jako jazyk mezinárodní. Anglický narativ prokládá Royová malajalámštinou, respektive malajalámskými slovy, frázemi a celými větami, které místy opatřuje překladem a místy naopak ponechává odhalení jejich významu na recipientovi. Angličtina a malajalámština se v románu prolínají a indikují hybridizaci jazykovou i kulturní. Autorka však neusiluje o pouhé vykreslení místního koloritu (local colour) či o vykreslení jazyka jako (pouhého) nástroje komunikace, nýbrž zdůrazňuje úlohu jazyka jako prostředku k poznání kulturního světa jeho uživatelů.
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60204 - General literature studies
Result continuities
Project
<a href="/en/project/GA13-14048S" target="_blank" >GA13-14048S: Anglo-American Drama in Czech Theatres during World War I</a><br>
Continuities
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Others
Publication year
2017
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Acta Fakulty filozofické Západočeské univerzity v Plzni
ISSN
1802-0364
e-ISSN
—
Volume of the periodical
9
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
14
Pages from-to
139-152
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—