How lexeme bitcoin enriched the Czech and French Languages
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F18%3A43952466" target="_blank" >RIV/49777513:23330/18:43952466 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="http://dx.doi.org/10.24132/actaff.2018.10.2-3.4" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.24132/actaff.2018.10.2-3.4</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.24132/actaff.2018.10.2-3.4" target="_blank" >10.24132/actaff.2018.10.2-3.4</a>
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Jak lexém bitcoin obohatil český a francouzský jazyk
Original language description
Bitcoin, poprvé představený v roce 2008, a další virtuální měny (litecoin, ripple, ethereum apod., známé jako "altcoiny") jsou fenoménem 21. století. Hovoříme-li o bitcoinech, názory na jejich rizika i přínosy se značně liší. V tomto článku však nebudem nahlížet na bitcoin jako na virtuální měnu. Cílem tohoto článku je ukázat, jak se tato výpůjčka z angličtiny adaptovala v českém a ve francouzském jazyce. Cílem teoretického rámce je objasnit pojmy neologismus, anglicismus a internacionalismus. V praktické části bude na příkladu slova bitcoin ukázáno, do jaké míry se tento lexém adaptoval v obou jazycích. Hlavním výsledkem analýzy je seznam slov odvozených nebo složených ze slova bitcoin v češtině a francouzštině. Článek se zabývá odvozenými a složenými slovy z hlediska jejich kvantitativního vyhodnocení pomocí korpusů Aranea. V článku jsou tedy ukázány možné způsoby tvoření dalších slov od slovního základu bitcoin v obou jazycích a porovnáno přizpůsobení se lexému bitcoin daným jazykovým systémům.
Czech name
Jak lexém bitcoin obohatil český a francouzský jazyk
Czech description
Bitcoin, poprvé představený v roce 2008, a další virtuální měny (litecoin, ripple, ethereum apod., známé jako "altcoiny") jsou fenoménem 21. století. Hovoříme-li o bitcoinech, názory na jejich rizika i přínosy se značně liší. V tomto článku však nebudem nahlížet na bitcoin jako na virtuální měnu. Cílem tohoto článku je ukázat, jak se tato výpůjčka z angličtiny adaptovala v českém a ve francouzském jazyce. Cílem teoretického rámce je objasnit pojmy neologismus, anglicismus a internacionalismus. V praktické části bude na příkladu slova bitcoin ukázáno, do jaké míry se tento lexém adaptoval v obou jazycích. Hlavním výsledkem analýzy je seznam slov odvozených nebo složených ze slova bitcoin v češtině a francouzštině. Článek se zabývá odvozenými a složenými slovy z hlediska jejich kvantitativního vyhodnocení pomocí korpusů Aranea. V článku jsou tedy ukázány možné způsoby tvoření dalších slov od slovního základu bitcoin v obou jazycích a porovnáno přizpůsobení se lexému bitcoin daným jazykovým systémům.
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2018
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Acta Fakulty filozofické Západočeské univerzity v Plzni
ISSN
1802-0364
e-ISSN
—
Volume of the periodical
10
Issue of the periodical within the volume
2-3
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
22
Pages from-to
73-94
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—