Incoming: Irish Poetry and Translation
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23420%2F12%3A43917758" target="_blank" >RIV/49777513:23420/12:43917758 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Incoming: Irish Poetry and Translation
Original language description
This article deals with the influence of translation on contemporary Irish poetry through an examination of the works of P. Muldoon, Derek Mahon, Michael Longley and Peter Sirr. It takes its theoretical approach from the work of J. Derrida in his book LeMonolingualisme de l'autre: ou la proth?se d'origine, which brings into doubt the idea of an original language, or mother tongue. Irish poetry for nearly two centuries was nationalist in its dimensions, and Derrida's work provides a new framework for evaluation of this literature.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju
Others
Publication year
2012
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
The Oxford Handbook of Modern Irish Poetry
ISBN
978-0-19-956124-7
Number of pages of the result
14
Pages from-to
341-354
Number of pages of the book
743
Publisher name
Oxford University Press
Place of publication
Oxford
UT code for WoS chapter
—