All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Source Text Quality in the Translation Process

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F13%3A33149515" target="_blank" >RIV/61989592:15210/13:33149515 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="http://atp.anglistika.upol.cz/tifo/TIFO2012_book.pdf" target="_blank" >http://atp.anglistika.upol.cz/tifo/TIFO2012_book.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    Source Text Quality in the Translation Process

  • Original language description

    With respect to quality assessment, translation studies have traditionally put more emphasis on the quality of the output, that is, the target text, while the quality of the text to be translated has been taken for granted. This obviously stems from theperennial interest in translating literary texts, but the picture is quite different when considering what Newmark (1988) calls informative texts. Reasons to shift the attention to them are twofold: first, these source texts account for the majority of all translated material, and second, they are often of poor quality. As a result, "the majority of translations nowadays are better than their originals-or at least ought to be so" (Newmark 1988, 41). The aim of the present article is to confront the problem of source text quality, with particular attention paid to defect classification and potential strategies professional translators may adopt when facing a source text defect. Moreover, it offers results of a questionnaire survey carrie

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    D - Article in proceedings

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    O - Projekt operacniho programu

Others

  • Publication year

    2013

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Article name in the collection

    Tradition and Trends in Trans-Language Communication

  • ISBN

    978-80-244-4079-8

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Number of pages

    28

  • Pages from-to

    59-86

  • Publisher name

    Univerzita Palackého

  • Place of publication

    Olomouc

  • Event location

    Filozofická fakulta Univerzity Palackého

  • Event date

    Nov 10, 2012

  • Type of event by nationality

    WRD - Celosvětová akce

  • UT code for WoS article