All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Teaching Flemish-Dutch culture and literature within Slovak translation studies. Chapters from Cultural Relations between North-West and East-Central Europe

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33160631" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33160631 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    Teaching Flemish-Dutch culture and literature within Slovak translation studies. Chapters from Cultural Relations between North-West and East-Central Europe

  • Original language description

    In this chapter the goals and the specific position of Dutch and Flemish culture course subjects within the curriculum of the Translation studies programme Dutch language and culture in Bratislava will be discussed. The study programme Translation and Interpretation studies of Dutch Language and Culture is offered at Comenius University since 1996 as a complete study programme in combination with another language, preferably German or English. We would like to present a short overview, consisting of different influences of Low countries university didactics combined with strong Central European traditions. In Belgium and Holland, translation studies traditionally belonged to a Professional master study degree, taught at Hogescholen. Academic and research knowledge are a part of University degrees, offering philological and/or cultural studies. Exchanging cultural competences and raising awareness about Dutch and Belgian societies in a Slovak context were added as an additional skill of a master in our translation studies, thus adding an academic component to a professional education. We would like to research the impact and the evolution of the from a more translation-based curriculum into a cultural-literature studies-based curriculum and vice versa. What could be the role of teaching culture and literature in translation studies? Should it only be offered as an optional subject or is it more important? To which extent could cultural competences be included in other subjects? Is it recommended to create own cultural courses in the curriculum or should it be a bottom-line in all subjects? We compare some study programmes in translation and cultural studies from Ghent University (Czech, Russian and Slavic studies) and Comenius University (Dutch and German studies) and the output of our students who finished their degree to find an answer to our questions.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    C - Chapter in a specialist book

  • CEP classification

    AM - Pedagogy and education

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    O - Projekt operacniho programu

Others

  • Publication year

    2015

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Book/collection name

    Dutch - Flemish - Central European Relations. Chapters from cultural relations between North-West and East-Central Europe

  • ISBN

    978-80-244-4455-0

  • Number of pages of the result

    7

  • Pages from-to

    111-117

  • Number of pages of the book

    152

  • Publisher name

    Univerzita Palackého v Olomouci

  • Place of publication

    Olomouc

  • UT code for WoS chapter