Teaching Flemish-Dutch culture and literature within Slovak translation studies. Chapters from Cultural Relations between North-West and East-Central Europe
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33160631" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33160631 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Teaching Flemish-Dutch culture and literature within Slovak translation studies. Chapters from Cultural Relations between North-West and East-Central Europe
Original language description
In this chapter the goals and the specific position of Dutch and Flemish culture course subjects within the curriculum of the Translation studies programme Dutch language and culture in Bratislava will be discussed. The study programme Translation and Interpretation studies of Dutch Language and Culture is offered at Comenius University since 1996 as a complete study programme in combination with another language, preferably German or English. We would like to present a short overview, consisting of different influences of Low countries university didactics combined with strong Central European traditions. In Belgium and Holland, translation studies traditionally belonged to a Professional master study degree, taught at Hogescholen. Academic and research knowledge are a part of University degrees, offering philological and/or cultural studies. Exchanging cultural competences and raising awareness about Dutch and Belgian societies in a Slovak context were added as an additional skill of a master in our translation studies, thus adding an academic component to a professional education. We would like to research the impact and the evolution of the from a more translation-based curriculum into a cultural-literature studies-based curriculum and vice versa. What could be the role of teaching culture and literature in translation studies? Should it only be offered as an optional subject or is it more important? To which extent could cultural competences be included in other subjects? Is it recommended to create own cultural courses in the curriculum or should it be a bottom-line in all subjects? We compare some study programmes in translation and cultural studies from Ghent University (Czech, Russian and Slavic studies) and Comenius University (Dutch and German studies) and the output of our students who finished their degree to find an answer to our questions.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AM - Pedagogy and education
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
O - Projekt operacniho programu
Others
Publication year
2015
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Dutch - Flemish - Central European Relations. Chapters from cultural relations between North-West and East-Central Europe
ISBN
978-80-244-4455-0
Number of pages of the result
7
Pages from-to
111-117
Number of pages of the book
152
Publisher name
Univerzita Palackého v Olomouci
Place of publication
Olomouc
UT code for WoS chapter
—