The Projected Past: Why Were Translated Certain Historical Novels?
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F19%3A73601988" target="_blank" >RIV/61989592:15210/19:73601988 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://content.sciendo.com/view/journals/werk/14/1-2/article-p69.xml" target="_blank" >https://content.sciendo.com/view/journals/werk/14/1-2/article-p69.xml</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.2478/werk-2019-0004" target="_blank" >10.2478/werk-2019-0004</a>
Alternative languages
Result language
nizozemština
Original language name
Het geprojecteerde verleden: Waarom werden bepaalde historische romans vertaald?
Original language description
De 140 jaar tussen 1850 en 1990 beslaan een belangrijke periode vanaf het begin van de moderne literatuur en moderne uitgeverijen in de tweede helft van de negentiende eeuw tot het einde van het communistische regime. In deze periode werden er ongeveer 450 Nederlandse en Vlaamse literaire werken in het Tsjechisch en ongeveer 75 in het Slowaaks vertaald. Historische romans en novelles maken er een groot deel van uit. Zoals Connor (2015) duidelijk heeft aangetoond, waren historische romans om ideologische redenen een populair genre in communistische tijden. Ze werden beschouwd als "uitstekende educatieve instrumenten voor mensen die nog niet geneigd waren zwaarder werk zoals het Communistisch Manifest te begrijpen", zoals de jonge vertaalster Olga Krijtová begin jaren vijftig schreef aan de communistische Nederlandse schrijver Theun de Vries. Recensies, redactieverslagen en redactionele verklaringen geven echter aan dat historische romans al vóór het communisme een soortgelijke functie hadden, vanaf het begin van de Tsjechische en Slowaakse vertaling van Nederlandse geschreven literatuur. In dit artikel bespreken we verschillende historische romans in Tsjechische vertaling door Hendrik Conscience, Louis Couperus, Madelon Székely-Lulofs, Theun de Vries en Harry Mulisch - om veranderende ideologische opvattingen te illustreren.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60205 - Literary theory
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2019
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies
ISSN
1896-3307
e-ISSN
—
Volume of the periodical
14
Issue of the periodical within the volume
1-2
Country of publishing house
PL - POLAND
Number of pages
21
Pages from-to
69-89
UT code for WoS article
000574300300004
EID of the result in the Scopus database
—