Writing the complete truth by Filip Topol. Authenticity as textuality
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F20%3A73605317" target="_blank" >RIV/61989592:15210/20:73605317 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://kb.upol.cz/fileadmin/userdata/FF/katedry/kbh/veda_a_vyzkum/bohemica_olomucensia/bo_2020_1_web.pdf" target="_blank" >https://kb.upol.cz/fileadmin/userdata/FF/katedry/kbh/veda_a_vyzkum/bohemica_olomucensia/bo_2020_1_web.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
„Psát podle úplný pravdy“ Filipa Topola. Autenticita jako textualita
Original language description
Filip Topol se již v incipitu svého prozaického deníku Mně 13 zavazuje k autenticitě: „Chci jen říct, že tady to bude psaný podle úplný pravdy, co jsem prožil.“ Protože se kolem Topolovy osobnosti od počátku vytvářena silná aura autentičnosti, ke které se ostatně on sám i v životě častokrát přiznával, pokusím se tento provokativní fenomén v jeho prozaické prvotině rozkrýt. Úvodním pojednáním se postupně vyhraňuji vůči pojetí autenticity ve smyslu pravdivé reprezentace skutečnosti v díle. Nad autenticitou spíše uvažuji jako nad autorovou intencí, kterou při psaní vepisuje do textu. Čtenáři se pak předkládá deník Mně 13: textová struktura zachycující intenci „být vnímán autenticky“, která má na čtenáře takto působit a která se má pomocí aktů v něm vyvolávaných naplnit. Autenticitu tedy autor zanáší do textu jako instrukci, která má tento účin vyvolávat u svého čtenáře. Soustředíme se proto dále na určité textové znaky (obecná čeština, vulgarismy, slang, forma historického prézentu, volba žánru), které na vnímatele působí autenticky. To je způsobeno nikoli jejich pouhým izolovaným výčtem, ale tehdy, jsou-li v textu specificky usouvstažněny. Všechny jazykové prvky, které v textu rozeznáváme jako »autentické«, jsou znaky s pragmatickou dimenzí, což znamená, že se dožadují zakotvení v určitém kontextu – ať už se jedná o vazbu k textu, autorovu životu či se vztahují k obecnému společenskému kontextu, jenž je zde představen literárním undergroundem. Moje studie neodpověděla na otázku po smyslu autenticity; otázka „co je autenticita“ je, domnívám se, nezodpověditelná. Studie si nepřímo žádá o rozvedení role čtenáře v procesu autentizace a jeho interpretačních aktů uskutečňovaných při čtení. Užitečné by také bylo znovu prověřit, co určuje co: text čtenáře, nebo čtenář text? Můžeme se spolu s W. Iserem spolehnout na předem dané rozvržení textových instrukcí, jak bylo učiněno zde, nebo je čtenář, jak tvrdí S. Fish, v interpretačním procesu omnikreatorem, tudíž i tvůrcem toho, co interpretujeme?
Czech name
„Psát podle úplný pravdy“ Filipa Topola. Autenticita jako textualita
Czech description
Filip Topol se již v incipitu svého prozaického deníku Mně 13 zavazuje k autenticitě: „Chci jen říct, že tady to bude psaný podle úplný pravdy, co jsem prožil.“ Protože se kolem Topolovy osobnosti od počátku vytvářena silná aura autentičnosti, ke které se ostatně on sám i v životě častokrát přiznával, pokusím se tento provokativní fenomén v jeho prozaické prvotině rozkrýt. Úvodním pojednáním se postupně vyhraňuji vůči pojetí autenticity ve smyslu pravdivé reprezentace skutečnosti v díle. Nad autenticitou spíše uvažuji jako nad autorovou intencí, kterou při psaní vepisuje do textu. Čtenáři se pak předkládá deník Mně 13: textová struktura zachycující intenci „být vnímán autenticky“, která má na čtenáře takto působit a která se má pomocí aktů v něm vyvolávaných naplnit. Autenticitu tedy autor zanáší do textu jako instrukci, která má tento účin vyvolávat u svého čtenáře. Soustředíme se proto dále na určité textové znaky (obecná čeština, vulgarismy, slang, forma historického prézentu, volba žánru), které na vnímatele působí autenticky. To je způsobeno nikoli jejich pouhým izolovaným výčtem, ale tehdy, jsou-li v textu specificky usouvstažněny. Všechny jazykové prvky, které v textu rozeznáváme jako »autentické«, jsou znaky s pragmatickou dimenzí, což znamená, že se dožadují zakotvení v určitém kontextu – ať už se jedná o vazbu k textu, autorovu životu či se vztahují k obecnému společenskému kontextu, jenž je zde představen literárním undergroundem. Moje studie neodpověděla na otázku po smyslu autenticity; otázka „co je autenticita“ je, domnívám se, nezodpověditelná. Studie si nepřímo žádá o rozvedení role čtenáře v procesu autentizace a jeho interpretačních aktů uskutečňovaných při čtení. Užitečné by také bylo znovu prověřit, co určuje co: text čtenáře, nebo čtenář text? Můžeme se spolu s W. Iserem spolehnout na předem dané rozvržení textových instrukcí, jak bylo učiněno zde, nebo je čtenář, jak tvrdí S. Fish, v interpretačním procesu omnikreatorem, tudíž i tvůrcem toho, co interpretujeme?
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2020
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Bohemica Olomucensia
ISSN
1803-876X
e-ISSN
—
Volume of the periodical
12
Issue of the periodical within the volume
1
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
11
Pages from-to
10-20
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—