All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Aspect and Success: A Contrastive Analysis of Aspectual Relations of Czech and German Verbs

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F21%3A73608951" target="_blank" >RIV/61989592:15210/21:73608951 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://obd.upol.cz/id_publ/333188837" target="_blank" >https://obd.upol.cz/id_publ/333188837</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.3726/b18853" target="_blank" >10.3726/b18853</a>

Alternative languages

  • Result language

    němčina

  • Original language name

    Aspekt und Erfolg: Eine kontrastive Analyse aspektualer Relationen von tschechischen und deutschen Verbpaaren

  • Original language description

    Die vorliegende Studie beschäftigt sich mit einer Analyse des Erfolgs als eine semantische Verbalkategorie in der tschechischen und deutschen Sprache im Kontext der Forschung zu den Kategorien Aspekt, Verbalcharakter und Aktionsart. Die Studie fasst zuerst kurz die bisherige germanistische und bohemistische linguistische Forschung zusammen und beschreibt die reiche und uneinheitliche Terminologie. Die Erfolgsrelation wird als Relation zwischen einer zielgerichteten Aktivität und dem Erreichen des Ziels definiert. Diese Beziehung kann im Tschechischen verschiedenerweise ausgedrückt werden. Das Deutsche verfügt jedoch nicht über einige der Ausdrucksmöglichkeiten, z. B. die Derivate des Typs dočkat se, doklepat se als Erfolgsverben zu den Aktivitätsverben čekat, klepat. Der Autor führt eine Übersicht der Möglichkeiten, die zum Ausdruck der gegebenen semantischen Relation im Deutschen gebraucht werden können. Den Kern der Studie stellen die Analysen der Übersetzungsäquivalenten sowohl der zielgerichteten Aktivitätsverben als auch der Erfolgsverben, und zwar zuerst in den zwei größten Übersetzungswörterbüchern Tschechisch–Deutsch (Siebenschein, Lingea) und danach mit Hilfe des Parallelkorpus Intercorp in der Übersetzung aus dem Tschechischen ins Deutsche. Im Korpus werden Kookkurrenzen beider Verben des Paars Aktivität–Erfolg analysiert, denn in einem solchen Fall ist die Relevanz der untersuchten semantischen Phänomene gesichert. Im letzten Kapitel führt der Autor Beispiele, die aus dem umfangreichsten Korpus des Tschechischen (SYN) ausgewählt wurden. An diesen Beispielsätzen werden Methoden gezeigt, die bei der Übersetzung von Kookkurrenzen problematischer Verben gebraucht werden können.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    B - Specialist book

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2021

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • ISBN

    978-3-631-85788-5

  • Number of pages

    262

  • Publisher name

    Peter Lang Verlag

  • Place of publication

    Frankfurt am Main

  • UT code for WoS book