Aspect and Success: A Contrastive Analysis of Aspectual Relations of Czech and German Verbs
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F21%3A73608951" target="_blank" >RIV/61989592:15210/21:73608951 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://obd.upol.cz/id_publ/333188837" target="_blank" >https://obd.upol.cz/id_publ/333188837</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.3726/b18853" target="_blank" >10.3726/b18853</a>
Alternative languages
Result language
němčina
Original language name
Aspekt und Erfolg: Eine kontrastive Analyse aspektualer Relationen von tschechischen und deutschen Verbpaaren
Original language description
Die vorliegende Studie beschäftigt sich mit einer Analyse des Erfolgs als eine semantische Verbalkategorie in der tschechischen und deutschen Sprache im Kontext der Forschung zu den Kategorien Aspekt, Verbalcharakter und Aktionsart. Die Studie fasst zuerst kurz die bisherige germanistische und bohemistische linguistische Forschung zusammen und beschreibt die reiche und uneinheitliche Terminologie. Die Erfolgsrelation wird als Relation zwischen einer zielgerichteten Aktivität und dem Erreichen des Ziels definiert. Diese Beziehung kann im Tschechischen verschiedenerweise ausgedrückt werden. Das Deutsche verfügt jedoch nicht über einige der Ausdrucksmöglichkeiten, z. B. die Derivate des Typs dočkat se, doklepat se als Erfolgsverben zu den Aktivitätsverben čekat, klepat. Der Autor führt eine Übersicht der Möglichkeiten, die zum Ausdruck der gegebenen semantischen Relation im Deutschen gebraucht werden können. Den Kern der Studie stellen die Analysen der Übersetzungsäquivalenten sowohl der zielgerichteten Aktivitätsverben als auch der Erfolgsverben, und zwar zuerst in den zwei größten Übersetzungswörterbüchern Tschechisch–Deutsch (Siebenschein, Lingea) und danach mit Hilfe des Parallelkorpus Intercorp in der Übersetzung aus dem Tschechischen ins Deutsche. Im Korpus werden Kookkurrenzen beider Verben des Paars Aktivität–Erfolg analysiert, denn in einem solchen Fall ist die Relevanz der untersuchten semantischen Phänomene gesichert. Im letzten Kapitel führt der Autor Beispiele, die aus dem umfangreichsten Korpus des Tschechischen (SYN) ausgewählt wurden. An diesen Beispielsätzen werden Methoden gezeigt, die bei der Übersetzung von Kookkurrenzen problematischer Verben gebraucht werden können.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
B - Specialist book
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2021
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
ISBN
978-3-631-85788-5
Number of pages
262
Publisher name
Peter Lang Verlag
Place of publication
Frankfurt am Main
UT code for WoS book
—