Multilingual Reference Annotation: A Case between English and Mandarin Chinese
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F22%3A73615370" target="_blank" >RIV/61989592:15210/22:73615370 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://aclanthology.org/2022.isa-1.12/" target="_blank" >https://aclanthology.org/2022.isa-1.12/</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Multilingual Reference Annotation: A Case between English and Mandarin Chinese
Original language description
This paper presents the on-going effort to annotate a cross-lingual corpus on nominal referring expressions in English and Mandarin Chinese. The annotation includes referential forms and referential (information) statuses. We adopt the RefLex annotation scheme (Baumann and Riester, 2012) for the classification of referential statuses. The data focus of this paper is restricted to [the-X] phrases in English (where X stands for any nominal) and their translation equivalents in Mandarin Chinese. The original English and translated Mandarin versions of ‘The Adventure of the Dancing Men’ and ‘The Adventure of Speckled Band’ from the Sherlock Holmes series were annotated. It contains 1090 instances of [the-X] phrases in English. Our study uncovers the following: (i) bare nouns are the most common Mandarin translation for [the-X] phrases in English, followed by demonstrative phrases, with the exception that when the noun phrase refers to locations/places, in such cases, demonstrative phrases are almost never used; (ii) [the-X] phrases in English are more likely to be translated as demonstrative phrases in Mandarin if they have the referential status of ‘given’ (previously mentioned) or ‘given-displaced’(antecedent of an expression occurs earlier than the previous five clauses). In these Mandarin demonstrative phrases, the proximal demonstrative is more often used and it is almost exclusively used for ‘given’ while the distal demonstrative can be used for both ‘given’ and ‘given-displaced’.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
D - Article in proceedings
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
O - Projekt operacniho programu
Others
Publication year
2022
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Article name in the collection
Proceedings of the 18th Joint ACL - ISO workshop on Interoperable Semantic Annotation (ISA-18)
ISBN
979-10-95546-81-8
ISSN
—
e-ISSN
—
Number of pages
9
Pages from-to
"86–94"
Publisher name
European Language Resources Association (ELRA)
Place of publication
Paris
Event location
Marseille
Event date
Jun 20, 2022
Type of event by nationality
WRD - Celosvětová akce
UT code for WoS article
—