All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

The Distinctive Style of Ziemowit Szczerek’s Writings: How to Translate It

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F22%3A73617588" target="_blank" >RIV/61989592:15210/22:73617588 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/14742" target="_blank" >https://journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/14742</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.31261/PS_P.2022.30.10" target="_blank" >10.31261/PS_P.2022.30.10</a>

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Specifické znaky autorského stylu Ziemowita Szczerka a jak je překládat [Wyznaczniki autorskiego stylu Ziemowita Szczerka. Jak je tłumaczyć?]

  • Original language description

    Přestože Ziemowit Szczerek patří k nejzajímavějším polským spisovatelům současnosti, jeho knihy nejsou příliš překládány do jiných jazyků. Vzhledem k tomu, že se věnuje převážně tématu střední Evropy, našly by si jeho knihy jistě své čtenáře i v České republice. V článku je nastolena otázka, zda příčinou tohoto stavu není Szczerkův velmi specifický autorský styl, který potenciální překladatele odrazuje. Článek se snaží analyzovat styl a jazyk Szczerkova psaní na materiálu jeho knihy Międzymorze. Cílem textu je mimo jiné ukázat, jak může pečlivá analýza a filologické zázemí pomoci překladateli pochopit specifický autorův styl, a tím pomoci při případném překladu. Článek analyzuje specifické výrazové prostředky, jako jsou velmi kreativně pojaté neologismy a expresivní slovní zásoba. Zvláštní pozornost je věnována specifickým větným konstrukcím a možnostem jejich překladu do češtiny. Pro Szczerkovy texty jsou rovněž typické cizojazyčné prvky, odrážející atmosféru místa nebo charakterizující mluvčího, s nímž se vypravěč setkává na cestě po střední Evropě. Všechny tyto výrazové prostředky jsou velkou výzvou pro každého překladatele.

  • Czech name

    Specifické znaky autorského stylu Ziemowita Szczerka a jak je překládat [Wyznaczniki autorskiego stylu Ziemowita Szczerka. Jak je tłumaczyć?]

  • Czech description

    Přestože Ziemowit Szczerek patří k nejzajímavějším polským spisovatelům současnosti, jeho knihy nejsou příliš překládány do jiných jazyků. Vzhledem k tomu, že se věnuje převážně tématu střední Evropy, našly by si jeho knihy jistě své čtenáře i v České republice. V článku je nastolena otázka, zda příčinou tohoto stavu není Szczerkův velmi specifický autorský styl, který potenciální překladatele odrazuje. Článek se snaží analyzovat styl a jazyk Szczerkova psaní na materiálu jeho knihy Międzymorze. Cílem textu je mimo jiné ukázat, jak může pečlivá analýza a filologické zázemí pomoci překladateli pochopit specifický autorův styl, a tím pomoci při případném překladu. Článek analyzuje specifické výrazové prostředky, jako jsou velmi kreativně pojaté neologismy a expresivní slovní zásoba. Zvláštní pozornost je věnována specifickým větným konstrukcím a možnostem jejich překladu do češtiny. Pro Szczerkovy texty jsou rovněž typické cizojazyčné prvky, odrážející atmosféru místa nebo charakterizující mluvčího, s nímž se vypravěč setkává na cestě po střední Evropě. Všechny tyto výrazové prostředky jsou velkou výzvou pro každého překladatele.

Classification

  • Type

    J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60206 - Specific literatures

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2022

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Postscriptum Polonistyczne

  • ISSN

    1898-1593

  • e-ISSN

    2353-9844

  • Volume of the periodical

    30

  • Issue of the periodical within the volume

    2

  • Country of publishing house

    PL - POLAND

  • Number of pages

    21

  • Pages from-to

    1-21

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database