All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

English, Czech and German Verbs in Comparison

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F62690094%3A18440%2F19%3A50016215" target="_blank" >RIV/62690094:18440/19:50016215 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Anglická, česká a německá slovesa ve vzájemném srovnání

  • Original language description

    Ve spojitosti s unifikačními tendencemi v Evropě se v současné době klade velký důraz na jazykové vybavení Evropanů. Dorozumět se více jazyky je v současnosti vyžadováno od lidí v produktivním věku víceméně automaticky Výuka cizích jazyků má v České republice dlouhou tradici a po společensko-politických změnách roku 1989 zájem o učení se cizím jazykům ještě vzrostl. První cizí jazyk – angličtina – je povinně vyučován již na prvním stupni základních škol a stát garantuje různými opatřeními návaznost jeho výuky i na středních školách. Jako druhý cizí jazyk si žáci českých škol nejčastěji vybírají němčinu. Tato volba je zcela jistě ovlivněna tradicí výuky cizím jazykům na území našeho státu a historickými faktory, zeměpisnou lokalizací a významným podílem německy mluvících zemí na obchodu s ČR. Někteří žáci a studenti však znalost jednoho cizího jazyka (v našem případě tedy znalost angličtiny) považují za dostačující, protože díky ní dnes dostatečně úspěšně komunikují s cizinci nejen v Evropě, ale i na celém světě. Pro učení se dalšímu cizímu jazyku dnes již čeští studenti nejsou potřebně motivováni. Při učení se prvnímu cizímu jazyku studenti vědomě i nevědomě využívají poznatků získaných při osvojování si mateřského jazyka a přenášejí si své již dříve získané jazykové zkušenosti, dovednosti a vědomosti i do systému jazyka, kterému se právě učí. Takto obohacené poznatky pak aplikují na další jimi studované cizí jazyky. Otázkou však zůstává, zda si výhodu svých předchozích vědomostí studenti uvědomují a zda je dokáží také správně využít. Snaha o propojení a využití znalostí, dovedností a zkušeností žáků nabytých během učení se prvnímu cizímu jazyku ve výuce a učení se dalším cizím jazykům patří mezi doporučované inovativní přístupy k výuce cizích jazyků. Na toto propojení je třeba připravit učitele cizích jazyků již během jejich pregraduálního vzdělávání na vysokých školách. S tím souvisí i nutnost vypracování nové koncepce dalšího vzdělávání pedagogických pracovníků. Tato monografie se zabývá vztahy mezi gramatickými systémy češtiny, angličtiny a němčiny (tj. mezi gramatickými systémy mateřštiny českých žáků a dvou nejčastěji vyučovaných cizích jazyků na českých školách) a zaměřuje se především na slovní druh slovesa (lat. verbum) a na jeho mluvnické kategorie. Sloveso patří k nejfrekventovanějším slovním druhům ve všech třech jazycích, proto je tedy pochopitelná naše snaha specifikovat shody a rozdíly existující v daných třech gramatických systémech. Znalost těchto specifik může pomoci ulehčit výuku cizích jazyků a zároveň může zlepšit teoretickou znalost češtiny.

  • Czech name

    Anglická, česká a německá slovesa ve vzájemném srovnání

  • Czech description

    Ve spojitosti s unifikačními tendencemi v Evropě se v současné době klade velký důraz na jazykové vybavení Evropanů. Dorozumět se více jazyky je v současnosti vyžadováno od lidí v produktivním věku víceméně automaticky Výuka cizích jazyků má v České republice dlouhou tradici a po společensko-politických změnách roku 1989 zájem o učení se cizím jazykům ještě vzrostl. První cizí jazyk – angličtina – je povinně vyučován již na prvním stupni základních škol a stát garantuje různými opatřeními návaznost jeho výuky i na středních školách. Jako druhý cizí jazyk si žáci českých škol nejčastěji vybírají němčinu. Tato volba je zcela jistě ovlivněna tradicí výuky cizím jazykům na území našeho státu a historickými faktory, zeměpisnou lokalizací a významným podílem německy mluvících zemí na obchodu s ČR. Někteří žáci a studenti však znalost jednoho cizího jazyka (v našem případě tedy znalost angličtiny) považují za dostačující, protože díky ní dnes dostatečně úspěšně komunikují s cizinci nejen v Evropě, ale i na celém světě. Pro učení se dalšímu cizímu jazyku dnes již čeští studenti nejsou potřebně motivováni. Při učení se prvnímu cizímu jazyku studenti vědomě i nevědomě využívají poznatků získaných při osvojování si mateřského jazyka a přenášejí si své již dříve získané jazykové zkušenosti, dovednosti a vědomosti i do systému jazyka, kterému se právě učí. Takto obohacené poznatky pak aplikují na další jimi studované cizí jazyky. Otázkou však zůstává, zda si výhodu svých předchozích vědomostí studenti uvědomují a zda je dokáží také správně využít. Snaha o propojení a využití znalostí, dovedností a zkušeností žáků nabytých během učení se prvnímu cizímu jazyku ve výuce a učení se dalším cizím jazykům patří mezi doporučované inovativní přístupy k výuce cizích jazyků. Na toto propojení je třeba připravit učitele cizích jazyků již během jejich pregraduálního vzdělávání na vysokých školách. S tím souvisí i nutnost vypracování nové koncepce dalšího vzdělávání pedagogických pracovníků. Tato monografie se zabývá vztahy mezi gramatickými systémy češtiny, angličtiny a němčiny (tj. mezi gramatickými systémy mateřštiny českých žáků a dvou nejčastěji vyučovaných cizích jazyků na českých školách) a zaměřuje se především na slovní druh slovesa (lat. verbum) a na jeho mluvnické kategorie. Sloveso patří k nejfrekventovanějším slovním druhům ve všech třech jazycích, proto je tedy pochopitelná naše snaha specifikovat shody a rozdíly existující v daných třech gramatických systémech. Znalost těchto specifik může pomoci ulehčit výuku cizích jazyků a zároveň může zlepšit teoretickou znalost češtiny.

Classification

  • Type

    B - Specialist book

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Others

  • Publication year

    2019

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • ISBN

    978-80-7465-406-0

  • Number of pages

    181

  • Publisher name

    P. Mervart

  • Place of publication

    Červený Kostelec

  • UT code for WoS book