Specific Fatures of German and English Sentence Structures Revealed through Their Comparison with Czech Structures
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F62690094%3A18440%2F24%3A50021916" target="_blank" >RIV/62690094:18440/24:50021916 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Zvláštnosti německých a anglických větných celků v porovnání s češtinou
Original language description
Publikace se zabývá větnou stavbou těchto tři výše uvedených jazyků, důraz je kladen na slovosled německých a anglických vět. V některých aspektech se tyto jazyky neliší, přesto však musí čeští rodilí mluvčí učící se německý nebo anglický jazyk zvládnout některé jazykové jevy, které z češtiny neznají.Hlavním specifikem němčiny je pevné postavení časovaného slovesa ve větě. Originální jsou v němčině odlučitelné předpony a části sloves, které se chovají jinak ve větách hlavních a jinak ve větách vedlejších. Specifické postavení zaujímají také předměty, u nichž je důležitý fakt, jsou-li vyjádřeny substantivy nebo zájmeny (a v případě substantiv vyjadřujících předmět je důležité i to, zda se pojí se členem určitým či neurčitým). Svůj pevný řád mají i příslovečná určení. Neméně významné je také užití spojek a dalších spojovacích výrazů, které ovlivňují slovosled souvětí v němčině.Angličtina má poměrně chudý inventář morfémů. Gramatický význam je často vyjadřován pomocí „gramatických“ slov, jejichž řazení je pevně dané. Pro anglické větné celky je specifické to, že podmět je umístěn před plnovýznamových slovesem. Angličtina má dále striktní pravidla vyžadující v některých syntaktických strukturách tzv. inverzi, které je v publikaci věnován značný prostor. Pozornost autorky je soustředěna na strukturu různých typů anglických otázek a na strukturu anglických vět vztažných, protože tyto větné celky jsou v češtině odlišné. Autorka nezapomíná ani na pravidla spojená s některými zvláštnostmi aktuálního členění větného v angličtině a na pravidla spojená s vyjádřením záporu v anglických větných celcích. V publikaci není opomíjena specifičnost syntaktického postavení anglických předložek ani syntaktická pravidla spojená s tzv. frázovými slovesy.
Czech name
Zvláštnosti německých a anglických větných celků v porovnání s češtinou
Czech description
Publikace se zabývá větnou stavbou těchto tři výše uvedených jazyků, důraz je kladen na slovosled německých a anglických vět. V některých aspektech se tyto jazyky neliší, přesto však musí čeští rodilí mluvčí učící se německý nebo anglický jazyk zvládnout některé jazykové jevy, které z češtiny neznají.Hlavním specifikem němčiny je pevné postavení časovaného slovesa ve větě. Originální jsou v němčině odlučitelné předpony a části sloves, které se chovají jinak ve větách hlavních a jinak ve větách vedlejších. Specifické postavení zaujímají také předměty, u nichž je důležitý fakt, jsou-li vyjádřeny substantivy nebo zájmeny (a v případě substantiv vyjadřujících předmět je důležité i to, zda se pojí se členem určitým či neurčitým). Svůj pevný řád mají i příslovečná určení. Neméně významné je také užití spojek a dalších spojovacích výrazů, které ovlivňují slovosled souvětí v němčině.Angličtina má poměrně chudý inventář morfémů. Gramatický význam je často vyjadřován pomocí „gramatických“ slov, jejichž řazení je pevně dané. Pro anglické větné celky je specifické to, že podmět je umístěn před plnovýznamových slovesem. Angličtina má dále striktní pravidla vyžadující v některých syntaktických strukturách tzv. inverzi, které je v publikaci věnován značný prostor. Pozornost autorky je soustředěna na strukturu různých typů anglických otázek a na strukturu anglických vět vztažných, protože tyto větné celky jsou v češtině odlišné. Autorka nezapomíná ani na pravidla spojená s některými zvláštnostmi aktuálního členění větného v angličtině a na pravidla spojená s vyjádřením záporu v anglických větných celcích. V publikaci není opomíjena specifičnost syntaktického postavení anglických předložek ani syntaktická pravidla spojená s tzv. frázovými slovesy.
Classification
Type
B - Specialist book
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2024
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
ISBN
978-80-7465-660-6
Number of pages
196
Publisher name
P. Mervart
Place of publication
Červený Kostelec
UT code for WoS book
—