All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Adolf Černý, the First Czech Interpreter of the Modern Belarusian Literature

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378017%3A_____%2F13%3A00394177" target="_blank" >RIV/68378017:_____/13:00394177 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Adolf Černý jako první český překladatel novodobé běloruské literatury

  • Original language description

    Autor analyzuje převody běloruské literatury a běloruské problematiky se týkající texty, přeložené (resp. napsané) českým publicistou, básníkem, slavistou a překladatelem Adolfem Černým (1864-1952). Jeho jméno je spojováno zejména s časopisem Slovanský přehled a jeho činností překladatelskou (S. Kranjčević, J. Słowacki, S. Wyspiański, H. Zejler, J. Bart-Ćišinski) a sorabistickou, třebaže jej lze nazvat průkopníkem české bělorusistiky. Bělorus poznal z empirie (navštívil ji 1889 a 1897), publikoval o níčlánky v časopisech Světozor, Čas a Slovanský přehled, jako první překládal poezii běloruských klasiků J. Kolase, C. Hartného a zejména J. Kupaly (Spadčyna /1922; Dědictví/). Studie se věnuje Černého překladové metodě a zasazuje jeho bělorusistické zájmydo širšího kontextu autorových slavistických aktivit.

  • Czech name

    Adolf Černý jako první český překladatel novodobé běloruské literatury

  • Czech description

    Autor analyzuje převody běloruské literatury a běloruské problematiky se týkající texty, přeložené (resp. napsané) českým publicistou, básníkem, slavistou a překladatelem Adolfem Černým (1864-1952). Jeho jméno je spojováno zejména s časopisem Slovanský přehled a jeho činností překladatelskou (S. Kranjčević, J. Słowacki, S. Wyspiański, H. Zejler, J. Bart-Ćišinski) a sorabistickou, třebaže jej lze nazvat průkopníkem české bělorusistiky. Bělorus poznal z empirie (navštívil ji 1889 a 1897), publikoval o níčlánky v časopisech Světozor, Čas a Slovanský přehled, jako první překládal poezii běloruských klasiků J. Kolase, C. Hartného a zejména J. Kupaly (Spadčyna /1922; Dědictví/). Studie se věnuje Černého překladové metodě a zasazuje jeho bělorusistické zájmydo širšího kontextu autorových slavistických aktivit.

Classification

  • Type

    J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)

  • CEP classification

    AJ - Literature, mass media, audio-visual activities

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2013

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Slavia

  • ISSN

    0037-6736

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    82

  • Issue of the periodical within the volume

    1-2

  • Country of publishing house

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Number of pages

    43

  • Pages from-to

    69-111

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database