All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

On the translation equivalents of the Latin perfect and imperfect in the Bible of Olomouc and the Bible of Kladruby

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378092%3A_____%2F20%3A00536656" target="_blank" >RIV/68378092:_____/20:00536656 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://www.juls.savba.sk/ediela/varia/23/Varia23.pdf" target="_blank" >https://www.juls.savba.sk/ediela/varia/23/Varia23.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    K překladovým ekvivalentům latinského perfekta a imperfekta v Bibli olomoucké a Bibli kladrubské

  • Original language description

    Článek se zabývá překladovými ekvivalenty latinského perfekta a imperfekta ve staročeské Bibli olomoucké a Bibli kladrubské. V obou zkoumaných biblích se jako ekvivalent latinského perfekta se uplatňuje hlavně složené préteritum, jako ekvivalent latinského imperfekta je poměrně pevně ustáleno staročeské imperfektum nedokonavých sloves. V Bibli olomoucké je v překladu latinského perfekta a imperfekta větší rozmanitost staročeských tvarů, Bible kladrubská je naopak v užívání překladových ekvivalentů vzhledem k latinské předloze přesnější a důslednější, variabilita užívaných tvarů je o něco menší.

  • Czech name

    K překladovým ekvivalentům latinského perfekta a imperfekta v Bibli olomoucké a Bibli kladrubské

  • Czech description

    Článek se zabývá překladovými ekvivalenty latinského perfekta a imperfekta ve staročeské Bibli olomoucké a Bibli kladrubské. V obou zkoumaných biblích se jako ekvivalent latinského perfekta se uplatňuje hlavně složené préteritum, jako ekvivalent latinského imperfekta je poměrně pevně ustáleno staročeské imperfektum nedokonavých sloves. V Bibli olomoucké je v překladu latinského perfekta a imperfekta větší rozmanitost staročeských tvarů, Bible kladrubská je naopak v užívání překladových ekvivalentů vzhledem k latinské předloze přesnější a důslednější, variabilita užívaných tvarů je o něco menší.

Classification

  • Type

    D - Article in proceedings

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/GAP406%2F10%2F1140" target="_blank" >GAP406/10/1140: Research in the history of the Czech language (based on new data sources)</a><br>

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2020

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Article name in the collection

    Varia 23. Zborník príspevkov z 23. kolokvia mladých jazykovedcov

  • ISBN

    978-80-971690-5-3

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Number of pages

    10

  • Pages from-to

    362-371

  • Publisher name

    Slovenská jazykovedná spoločnosť

  • Place of publication

    Trnava

  • Event location

    Modra-Harmónia

  • Event date

    Nov 20, 2013

  • Type of event by nationality

    EUR - Evropská akce

  • UT code for WoS article