On the presupposition of a preceding (identical/similar) action implied by Czech prefixed verbs with pri- and pre-
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378092%3A_____%2F21%3A00545708" target="_blank" >RIV/68378092:_____/21:00545708 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=974598" target="_blank" >https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=974598</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
K presupozici předchozího (stejného/podobného) děje u prefigátů s ,při-‘ a ,pře-‘
Original language description
Předmětem zkoumání jsou takové prefigáty na při- a pře-, které (různou měrou) implikují předchozí děj, a to děj, který je stejný nebo podobný jako děj daného předponového slovesa (přisladit čaj, přisolit polévku, přeformulovat text, převážit rybu). Jsou zodpovídány např. tyto otázky: 1) Které faktory způsobují, že je implikace předchozího děje vnímána u různých sloves různě silně? 2) Náleží význam implikovaného děje do oblasti sémantiky, nebo pragmatiky? Jsou formulována např. následující zjištění: 1) Sílu implikace ovlivňuje míra podobnosti implikovaného děje ději přímo vyjádřenému: Jde-li o stejné děje s týmž výsledkem (přeočkovat dítě, převážit kapra), je implikace vnímána jako silná. Pokud sloveso vyjadřuje změnu stavu objektu (přeformulovat text, přisladit čaj), je implikace předchozího děje pociťována slaběji. 2) Vliv má také významová povaha příslušné implikace: Je-li silně determinována pragmatikou (přisolit, přisladit), je se slovesem jen volně asociována. Pokud je na pragmatických parametrech nezávislá (přeočkovat dítě, převážit kapra), jeví se jako součást lexikálního významu, a je vnímána jako silná.
Czech name
K presupozici předchozího (stejného/podobného) děje u prefigátů s ,při-‘ a ,pře-‘
Czech description
Předmětem zkoumání jsou takové prefigáty na při- a pře-, které (různou měrou) implikují předchozí děj, a to děj, který je stejný nebo podobný jako děj daného předponového slovesa (přisladit čaj, přisolit polévku, přeformulovat text, převážit rybu). Jsou zodpovídány např. tyto otázky: 1) Které faktory způsobují, že je implikace předchozího děje vnímána u různých sloves různě silně? 2) Náleží význam implikovaného děje do oblasti sémantiky, nebo pragmatiky? Jsou formulována např. následující zjištění: 1) Sílu implikace ovlivňuje míra podobnosti implikovaného děje ději přímo vyjádřenému: Jde-li o stejné děje s týmž výsledkem (přeočkovat dítě, převážit kapra), je implikace vnímána jako silná. Pokud sloveso vyjadřuje změnu stavu objektu (přeformulovat text, přisladit čaj), je implikace předchozího děje pociťována slaběji. 2) Vliv má také významová povaha příslušné implikace: Je-li silně determinována pragmatikou (přisolit, přisladit), je se slovesem jen volně asociována. Pokud je na pragmatických parametrech nezávislá (přeočkovat dítě, převážit kapra), jeví se jako součást lexikálního významu, a je vnímána jako silná.
Classification
Type
J<sub>imp</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the Web of Science database
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2021
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Slovo a slovesnost
ISSN
0037-7031
e-ISSN
—
Volume of the periodical
82
Issue of the periodical within the volume
3
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
17
Pages from-to
232-248
UT code for WoS article
000687642100003
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-85113950489