Translations of the Russian adverbial participles
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F13%3A10190460" target="_blank" >RIV/00216208:11210/13:10190460 - isvavai.cz</a>
Alternative codes found
RIV/00216208:11210/13:10289011
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Jak se překládají ruské přechodníky
Original language description
Přechodníky jsou na rozdíl od češtiny v psané ruštině poměrně frekventovaným prostředkem, který slouží zhuštění informativnosti textu. V učebnicích a gramatikách se jako ekvivalenty uvádí především různé vedlejší věty příslovečného určení. Z analýzy výskytů v česko-ruském subkorpusu InterCorpu ČNK však vyplynulo, že nejfrekventovanějším ekvivalentem ruských přechodníků jsou věty hlavní uvozené spojkou a nebo spojené asyndeticky. Z vedlejších vět převládaly vedlejší věty vztažné, časté byly i nepravé věty vztažné. Podobnou četnost měla i substantiva (v instrumentálu nebo s předložkou). Téměř nulový výskyt měly neurčité slovesné tvary a potvrzují tak rozvitější využití sekundárně predikativních konstrukcí v ruštině, kterým odpovídají prostředky primárnípredikace nebo depredikace v češtině.
Czech name
Jak se překládají ruské přechodníky
Czech description
Přechodníky jsou na rozdíl od češtiny v psané ruštině poměrně frekventovaným prostředkem, který slouží zhuštění informativnosti textu. V učebnicích a gramatikách se jako ekvivalenty uvádí především různé vedlejší věty příslovečného určení. Z analýzy výskytů v česko-ruském subkorpusu InterCorpu ČNK však vyplynulo, že nejfrekventovanějším ekvivalentem ruských přechodníků jsou věty hlavní uvozené spojkou a nebo spojené asyndeticky. Z vedlejších vět převládaly vedlejší věty vztažné, časté byly i nepravé věty vztažné. Podobnou četnost měla i substantiva (v instrumentálu nebo s předložkou). Téměř nulový výskyt měly neurčité slovesné tvary a potvrzují tak rozvitější využití sekundárně predikativních konstrukcí v ruštině, kterým odpovídají prostředky primárnípredikace nebo depredikace v češtině.
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2013
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů