Thank You, Mr. Translator, You Have Shone upon My Work with Light I Had No Idea About. The Novel We and Its Winding Path to the Reader
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F14%3A10285566" target="_blank" >RIV/00216208:11210/14:10285566 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
"Děkuji, pane překladateli, posvítil jste na mé dílo světlem, o kterém jsem neměl ani tušení." Román My a jeho klikatá cesta k čtenáři
Original language description
"Druh: Zamjatin Rod: Jevgenij Třída: buržuj V obci: kulak Výsledek přerodu Poznámka pod čarou: nepřítel" Tento epigram, otištěný v Literárních novinách 2. května v roce 1929, se stal jedním z důvodu Zamjatinova odchodu z vedení ruského Svazu spisovatelů.Uvedená epizoda nebyla ani první ani poslední v řadě štvaní, provokací a jiných zásahu do spisovatelova života. Jeho nejslavnější román My z roku 1920 se dočkal ruského vydání v autorově vlasti až v roce 1988. Po napsání románu se Jevgenij Zamjatin snažil o jeho publikaci v sovětském Rusku, ztratil veškerou naději už v roce 1924 a následně se zaměřil na jeho překlad do jiných světových jazyků. Vyjímá se počínání redakce pražského literárního časopisu ruské emigrace Volja Rossii, který v roce 1927 začalpublikovat některé kapitoly v ruštině a uváděl je jako překlad z českého originálu.
Czech name
"Děkuji, pane překladateli, posvítil jste na mé dílo světlem, o kterém jsem neměl ani tušení." Román My a jeho klikatá cesta k čtenáři
Czech description
"Druh: Zamjatin Rod: Jevgenij Třída: buržuj V obci: kulak Výsledek přerodu Poznámka pod čarou: nepřítel" Tento epigram, otištěný v Literárních novinách 2. května v roce 1929, se stal jedním z důvodu Zamjatinova odchodu z vedení ruského Svazu spisovatelů.Uvedená epizoda nebyla ani první ani poslední v řadě štvaní, provokací a jiných zásahu do spisovatelova života. Jeho nejslavnější román My z roku 1920 se dočkal ruského vydání v autorově vlasti až v roce 1988. Po napsání románu se Jevgenij Zamjatin snažil o jeho publikaci v sovětském Rusku, ztratil veškerou naději už v roce 1924 a následně se zaměřil na jeho překlad do jiných světových jazyků. Vyjímá se počínání redakce pražského literárního časopisu ruské emigrace Volja Rossii, který v roce 1927 začalpublikovat některé kapitoly v ruštině a uváděl je jako překlad z českého originálu.
Classification
Type
D - Article in proceedings
CEP classification
AA - Philosophy and religion
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2014
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Article name in the collection
Cenzura v literatuře a umění střední Evropy
ISBN
978-80-244-4389-8
ISSN
—
e-ISSN
—
Number of pages
10
Pages from-to
266-275
Publisher name
Univerzita Palackého v Olomouci
Place of publication
Olomouc
Event location
Olomouc, Filozofická fakulta UP
Event date
Mar 26, 2013
Type of event by nationality
WRD - Celosvětová akce
UT code for WoS article
—