Translation counterparts as indicators of the boundaries of units of meaning: A contrastive view of the position of "come V-ing" among the patterns of the verb come
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F15%3A10319635" target="_blank" >RIV/00216208:11210/15:10319635 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Translation counterparts as indicators of the boundaries of units of meaning: A contrastive view of the position of "come V-ing" among the patterns of the verb come
Original language description
The study argues that the pattern "'come + -ing form of a motion verb" constitutes a single unit of meaning. The delimitation of the boundaries of the unit is based on its Czech translation counterparts. A comparison of the translation correspondences ofvarious patterns of the verb come points out the ties between the particular type of complementation and the function of the verb.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2015
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Cross-Linguistic Perspectives on Verb Constructions
ISBN
978-1-4438-7808-1
Number of pages of the result
23
Pages from-to
169-191
Number of pages of the book
266
Publisher name
Cambridge Scholars Publishing
Place of publication
Newcastle upon Tyne
UT code for WoS chapter
—