New technologies and new possibilities for interpreter training (experience of the Institute of Translation Studies, Charles University, Prague)
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F16%3A10334150" target="_blank" >RIV/00216208:11210/16:10334150 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
ruština
Original language name
Sovremennyje technologii i innovacionnyje podchody pri podgotovke ustnych perevodčikov (opyt Instituta translatologii Karlova universiteta v Prage)
Original language description
Současná situace v oblasti tlumočení v globalizované společnosti 21.století: angličtina jako lingua franca na mezinárodních konferencích i díky novým technologiím na straně jedné. Na straně druhé mnohojazyčnost migrujících populací. Vznikají tak velmi významné posuny na trhu tlumočení (komunitní tlumočení, remote interpreting, videokonference, soudní tlumočení apod.). Jak se s tím vyrovnávají tlumočníci a vysoké školy, které budoucí tlumočníky připravují? Autorka stati uvádí příklad Ústavu translatologie FF UK, kde se při výuce využívají veškeré nové poznatky a technologické novinky (videokonference, i-coach, virtuální třídy a platformy, databáze nahrávek pro tlumočníky, simulované vícejazyčné tematické konference atd.).
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2016
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů