Finland-Swedish literature in the Czech field of literary production
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10388187" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10388187 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://rjh.ub.rug.nl/tvs/article/view/31575/28959" target="_blank" >https://rjh.ub.rug.nl/tvs/article/view/31575/28959</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Finland-Swedish literature in the Czech field of literary production
Original language description
This article, theoretically and methodologically inspired by Pierre Bourdieu's concept of a literary field, analyses Finland-Swedish literature translations into Czech. This literature is viewed as Swedish-language minority literature in Finland after 1900. The field of literary production is small, but nevertheless represents a varied Finland-Swedish 'segment' in the Czech field. As such it constitutes a certain publishing field, having two polarities (commercial/intellectual; young/old) and being entered into by publishers and translators who select writers and books from a certain space of possibles. Print runs of the books and the distribution of publishing grants are explored with a view to the sociological character of the research. The analysis is divided into sections according to genres and their presupposed place in the field. While the mechanisms in the Czech publishing field of Finland-Swedish literature are fragmentary (many different authors, works, translators and publishers), the Bourdieusian approach is a productive framework through which to view the division between the intellectual and commercial poles. The position of Finland-Swedish modernist poetry and prose - E. Södergran, Bo Carpelan and H. Olsson, published by Práce and Odeon publishers - is especially significant on the intellectual pole, as well as the position of their advocates within the Czech field (J. B. Michl). Short stories, extracts and essays, often belonging to the classics (Ch. Kihlman, H. Tikkanen), were mainly published in cultural reviews. Finland- Swedish prose is the most varied category, encompassing a broad spectrum of authors and works. Drama is represented by Bo Ahlfors (translated by Fr. Fröhlich), while commercially successful literature is represented by S. Salminen's books, published by A. Neubert, and T. Jansson's Moomins. Some of them were translated from Swedish by L. Štukavec and published by Albatros, others were translated from English and published by Argo.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60205 - Literary theory
Result continuities
Project
<a href="/en/project/GP14-05631P" target="_blank" >GP14-05631P: The History of Finland-Swedish Literature through the Perspective of Bourdieusian Sociology</a><br>
Continuities
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Others
Publication year
2018
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
TijdSchrift voor Skandinavistiek [online]
ISSN
1875-9505
e-ISSN
—
Volume of the periodical
36
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
NL - THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS
Number of pages
9
Pages from-to
132-140
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—