Finland-Swedish Book on the Czech Literary Scene
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10369037" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10369037 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
švédština
Original language name
Finlandssvensk bok på den tjeckiska litteraturscenen
Original language description
Den här artikeln listar upp tjeckiska översättningar av böcker som skrivits av svenskspråkiga författare från Finland. Uppdelningen är kronologisk och genremässig, och de viktigaste böckernas mottagande omnämns likaså. Ämnet förklaras mot bakgrund av det tjeckiskspråkiga områdets politiska och samhälleliga historia. Den första översättningen (en dikt av F. M. Franzén) gjordes 1839, följd av andra klassikeröversättningar (Runeberg, Topelius, Wecksell). Den riktiga finlandssvenska (minoritets)litteraturen börjar fr.o.m. Tavaststjerna som översattes till tjeckiska år 1921. Ur den finlandssvenska mellankrigsprosan översatte man J. Hemmer, H. Olsson och S. Salminen. Den följande vågen av intresse för finlandssvensk prosa i Tjeckien börjar först på 1970-talet (Ch. Kihlman, W. Kyrklund) eller senare (W. Chorell, R. Alftan, M. Tikkanen). Den nyaste prosan är representerad med T. Petterssons deckare och J. Holmströms verk. Vid sidan av den finlandssvenska novellkonsten (H. Olsson, M. Tuominen, T. Sandell), essäistiken (J. Salminen), drama (B. Ahlfors) och barnlitteratur (T. Jansson) som det tjeckiska fältet också var intresserad av utgörs en viktig del av finlandssvensk litterär kanon av modernististisk poesi; t ex ett omfattande urval ur E. Södergrans Samlade dikter publicerades år 1987 och ett kortare sådant ur B. Carpelans poesi år 1977. Den samhällsengagerade dikten är representerad av ett urval ur C. Andersson. Både den kultursvenska och den bygdesvenska traditionen är representerad, både kvinnliga och manliga författare, både smalare experimentell litteratur och litteratur som säljer bra får plats. Alla de viktigaste genrerna med prosan i spetsen är representerade och många viktiga författare som ovillkorligen hör till en finlandssvensk kanon är översatta. De finlandssvenskar som inte alls är översatta är de allra modernaste skriftställarna (K. Westö, L. Sund, M. Fagerholm, U.-L. Lundberg).
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60205 - Literary theory
Result continuities
Project
<a href="/en/project/GP14-05631P" target="_blank" >GP14-05631P: The History of Finland-Swedish Literature through the Perspective of Bourdieusian Sociology</a><br>
Continuities
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Others
Publication year
2017
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Nya Argus
ISSN
0027-7126
e-ISSN
—
Volume of the periodical
110
Issue of the periodical within the volume
11-12
Country of publishing house
FI - FINLAND
Number of pages
5
Pages from-to
325-329
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—