Genitive and local valences of dynamic and static verbs in non-native Czech
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10391882" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10391882 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Genitivní a lokální valence dynamických a statických sloves v češtině nerodilých mluvčích
Original language description
Cílem příspěvku je analýza valence lokačních sloves obsahujících genitivní a lokální vazby. Ačkoliv genitiv i lokál patří mezi pády, které jsou sémanticky bohatě rozrůzněné (Bermel, 1993), v příspěvku necílíme na široké spektrum těchto významů, ale zaměřujeme se pouze na genitiv a lokál vyskytující se ve valenčním potenciálu sloves, a to v následujících typech vět: i. Lokace v nedirekcionální situaci a) NP V Loc non-dir Děti jsou ve škole. Dům stál u lesa. b) NP V NP non-dir Petr vyniká v matematice. ii. Lokomoce a direkcionální situace a) NP V Loc dir Děti jdou do školy. Dosáhli jsme cíle. b) NP V NP dir Mluvil do telefonu. Sáhl po koláči. c) NP V NP caus dir Maminka vedla děti do školy. Kdo to přinesl do domu. Analýza bude provedena na korpusovém materiálu jazyka nerodilých mluvčích, u nichž předpokládáme nejen odchylky od valenčního systému rodilých mluvčích, ale snažíme se o vysledování samostatného systému lokačních sloves typického právě pro češtinu nerodilých mluvčích. Při analýze vycházíme z faktu, že valence dynamických a statických sloves patří při osvojování češtiny jako cizího jazyka mezi specifické, a to zvl. s ohledem na nutnost pochopení pojetí lokace v češtině. Lokační predikáty mohou představovat jednoduché lokační situace, ve kterých je referent na určitém místě nebo v určité pozici (Pavel je ve škole. Pavel stojí u okna), může to však být i dynamická aktivita, která se odehrává na určitém místě (Pavel se prochází u řeky/ve škole, Dcera studuje na univerzitě/u prof. Vojvodíka) (Kamiš, 2003). V rozlišování genitivního a lokálního valenčního potenciálu hraje zásadní roli schopnost rozumět direkcionalitě jako takové. Při selekci lokálu, ať už je sloveso statického či dynamického charakteru, sama situace nemůže být chápána jako progresivní vzhledem k nějakému cíli, to samé platí v opačném slova smyslu pro genitiv. Zásadní sémantickou složkou lokačních predikátů je prostorová relace, na jejímž modelování se velmi často podílejí předložky, které jsou nutně přítomné pouze ve vazbách s lokálem, ve vazbách s genitivem jsou však mnohdy podpůrným prvkem jemněji modelujícím situaci, srov. např. škálu Půjdu do školy. Půjdu ze školy. Půjdu od kamaráda. Půjdu směrem od školy. Budu u kamaráda. Budu u školy. Knihovna je blízko školy. Vedle školy je knihovna. Kolem domu je zahrada.
Czech name
Genitivní a lokální valence dynamických a statických sloves v češtině nerodilých mluvčích
Czech description
Cílem příspěvku je analýza valence lokačních sloves obsahujících genitivní a lokální vazby. Ačkoliv genitiv i lokál patří mezi pády, které jsou sémanticky bohatě rozrůzněné (Bermel, 1993), v příspěvku necílíme na široké spektrum těchto významů, ale zaměřujeme se pouze na genitiv a lokál vyskytující se ve valenčním potenciálu sloves, a to v následujících typech vět: i. Lokace v nedirekcionální situaci a) NP V Loc non-dir Děti jsou ve škole. Dům stál u lesa. b) NP V NP non-dir Petr vyniká v matematice. ii. Lokomoce a direkcionální situace a) NP V Loc dir Děti jdou do školy. Dosáhli jsme cíle. b) NP V NP dir Mluvil do telefonu. Sáhl po koláči. c) NP V NP caus dir Maminka vedla děti do školy. Kdo to přinesl do domu. Analýza bude provedena na korpusovém materiálu jazyka nerodilých mluvčích, u nichž předpokládáme nejen odchylky od valenčního systému rodilých mluvčích, ale snažíme se o vysledování samostatného systému lokačních sloves typického právě pro češtinu nerodilých mluvčích. Při analýze vycházíme z faktu, že valence dynamických a statických sloves patří při osvojování češtiny jako cizího jazyka mezi specifické, a to zvl. s ohledem na nutnost pochopení pojetí lokace v češtině. Lokační predikáty mohou představovat jednoduché lokační situace, ve kterých je referent na určitém místě nebo v určité pozici (Pavel je ve škole. Pavel stojí u okna), může to však být i dynamická aktivita, která se odehrává na určitém místě (Pavel se prochází u řeky/ve škole, Dcera studuje na univerzitě/u prof. Vojvodíka) (Kamiš, 2003). V rozlišování genitivního a lokálního valenčního potenciálu hraje zásadní roli schopnost rozumět direkcionalitě jako takové. Při selekci lokálu, ať už je sloveso statického či dynamického charakteru, sama situace nemůže být chápána jako progresivní vzhledem k nějakému cíli, to samé platí v opačném slova smyslu pro genitiv. Zásadní sémantickou složkou lokačních predikátů je prostorová relace, na jejímž modelování se velmi často podílejí předložky, které jsou nutně přítomné pouze ve vazbách s lokálem, ve vazbách s genitivem jsou však mnohdy podpůrným prvkem jemněji modelujícím situaci, srov. např. škálu Půjdu do školy. Půjdu ze školy. Půjdu od kamaráda. Půjdu směrem od školy. Budu u kamaráda. Budu u školy. Knihovna je blízko školy. Vedle školy je knihovna. Kolem domu je zahrada.
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
<a href="/en/project/GA16-10185S" target="_blank" >GA16-10185S: Non-native Czech from the Theoretical and Computational Perspective</a><br>
Continuities
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Others
Publication year
2018
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů