All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Translating Children's Literature: Some Insights from Corpus Stylistics

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10427591" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10427591 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=iuJZlkd-rL" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=iuJZlkd-rL</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2018v71n1p117" target="_blank" >10.5007/2175-8026.2018v71n1p117</a>

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    Translating Children's Literature: Some Insights from Corpus Stylistics

  • Original language description

    In this article I explore the potential of a corpus stylistic approach to the study of literary translation. The study focuses on translation of children&apos;s literature with its specific constrains, and illustrates with two corpus linguistic techniques: keyword and cluster analysis - specific cases of repetition. So in a broader sense the article discusses the phenomenon of repetition in different literary (stylistic) traditions. These are illustrated by examples from two children&apos;s classics aimed at two different age groups: the Harry Potter and the Winnie the Pooh books - and their translations into Czech. Various shifts in translation, especially in the translation of children&apos;s literature, are often explained by the operation of so-called &quot;translation universals&quot;. Though &quot;repetition&quot; as such does not belong to the commonly discussed set of translation universals, the stylistic norms opposing repetition seem to be a strong explanation for the translation shifts identified.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2018

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Revista Ilha do Desterrro: A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies

  • ISSN

    2175-8026

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    71

  • Issue of the periodical within the volume

    2

  • Country of publishing house

    BR - BRAZIL

  • Number of pages

    17

  • Pages from-to

    117-133

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database

    2-s2.0-85047778074