All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Repetition in John Irving's novel A Widow for One Year: A corpus stylistic approach to literary translation

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F15%3A10317137" target="_blank" >RIV/00216208:11210/15:10317137 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.20.3.04cer" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.20.3.04cer</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.20.3.04cer" target="_blank" >10.1075/ijcl.20.3.04cer</a>

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    Repetition in John Irving's novel A Widow for One Year: A corpus stylistic approach to literary translation

  • Original language description

    The present study applies some of the approaches used in corpus stylistics to examine repetition in John Irving's novel A Widow for One Year and its translations into Czech and Finnish. The main aim of this case study is to explore whether systematic identification of repetitive textual features in a source language may be a beneficial procedure for translators of literary texts. The underlying assumption is that, in their complexity, not all repetitive features are necessarily easily noticeable. Repetitiveness here is identified with cluster and keyword analysis that are subsequently considered in synergy. Relevant translation solutions are examined. Though repetition plays a central role in the novel, translators show a marked stylistic strategy to avoid them. The results of the study suggest that application of corpus tools may help translators to uncover the structure of the text and keep their translation consistent.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2015

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    International Journal of Corpus Linguistics

  • ISSN

    1384-6655

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    20

  • Issue of the periodical within the volume

    3

  • Country of publishing house

    US - UNITED STATES

  • Number of pages

    22

  • Pages from-to

    355-377

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database