All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

The Great Kundera

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F22%3A10438147" target="_blank" >RIV/00216208:11210/22:10438147 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    The Great Kundera

  • Original language description

    There is not so many world wide acclaimed authors who could be considered as &quot;national&quot; in two different cultures. Besides Samuel Beckett or Vladimir Nabokov, the third name could be added: Milan Kundera (*1929). A Czech(oslovak) novelist who emigrated in France or a French author, born in the Czechoslovakia? Both and none at the same time, one could say. As a Czech historian of theatre, I should add that Kundera is not only a novelist but he has touched and affected the world of theatre and drama as well. On top of that, his life is full of theatrical events and acts. And Kundera has played (and still plays!) an important role in dealing with the Czech(oslovak) history and the legacy of the communist era. From the point of view of Czech readers and theatre makers, it is well known that Kundera has signed three plays during his long career. On the other hand, when a French reader opens and thumbs through two volumes of the &quot;complete work&quot; of Milan Kundera published by Gallimard in a prestigious &quot;La Pleïade&quot; edition, he finds only one play included in the book(s): Jacques and his Master (= Jakub a jeho pán / Jacques et son maître). Not a trace (or maybe exactly only a trace!) of The Owners of the Keys (= Majitelé klíčů / Les Propriétaires des clés) or The Blunder (= Ptákovina / La Sotie). Even Kundera&apos;s play The Owners of the Keys has been translated in French in the beginning of the 1960s and even played in France back in 1969, not speaking about the fact that the play has met a large success on the Czech theatre stages in the 1960s. To talk about Kundera&apos;s work is not an easy task: the work talks to you (as to the reader) and - at the same time - the author tries to guide you and explain how you should read it. However, Kundera repeats again and again that (let&apos;s generalize a bit): his work is (simply) his work. But why shouldn&apos;t we try to have a look at his writings for theatre(s)? And to ask ourselves: what does theatre mean for one of the most translated and read novelists of the world? how are his plays accepted in his two homelands? and why, for God&apos;s sake, Kundera&apos;s play The Blunder (written in 1969) considered by its author - still in 1990 - as &quot;unstageable&quot; has lived a theatrical comeback in 2008 and is still played on the Czech stage in the season 2020/21...

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    C - Chapter in a specialist book

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60403 - Performing arts studies (Musicology, Theater science, Dramaturgy)

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2022

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Book/collection name

    Art Studies Readings - Personalia

  • ISBN

    978-619-7619-05-8

  • Number of pages of the result

    18

  • Pages from-to

    19-36

  • Number of pages of the book

    700

  • Publisher name

    Institut of Art Studies, BAS

  • Place of publication

    Sofie

  • UT code for WoS chapter