Idioms in translation of literary texts: analysis of translation strategies based on parallel corpora
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F22%3A10449871" target="_blank" >RIV/00216208:11210/22:10449871 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://doi.org/10.53136/979122180182826" target="_blank" >https://doi.org/10.53136/979122180182826</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
italština
Original language name
Fraseologismi nelle traduzioni letterarie: analisi delle strategie traduttive basata sui corpora paralleli
Original language description
Il capitolo e dedicato alla problematica della traduzione delle espressioni idiomatiche nei testi letterari e presenta un'analisi basata In base al corpus parallelo italiano-ceco InterCorp, vengono analizzate le strategie usate dai traduttori cechi delle opere letterarie italiane..
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2022
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Fraseologia e paremiologia tra lingua e discorso
ISBN
979-12-218-0182-8
Number of pages of the result
14
Pages from-to
419-432
Number of pages of the book
764
Publisher name
Aracne
Place of publication
Roma
UT code for WoS chapter
—