Translation of the Greek and Roman Drama Made for Performance
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F99%3A00001620" target="_blank" >RIV/00216208:11210/99:00001620 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Scénický překlad antických dramat
Original language description
Většina překladů antických dramat byla pořizována pro čtenáře. Prvním překladatelem, který s divadlem spolupracoval, byl F. Stiebitz. Skutečné divadelní překlady vznikly však až později - jejich tvůrci byli buď básníci nebo praktičtí divadelníci nebo týmy tvořené specialisty, kteří připravovali podčárníky pro ty, kteří těmto filologickým polotovarům dávali konečnou podobu.
Czech name
Scénický překlad antických dramat
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AL - Art, architecture, cultural heritage
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
<a href="/en/project/GA408%2F98%2F0704" target="_blank" >GA408/98/0704: Greek and Roman Drama on the Czech Stage /1889-2000/</a><br>
Continuities
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Others
Publication year
1999
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Otázky divadla a filmu, Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity Q 2/ 1999
ISBN
80-210-1981-6
Number of pages of the result
13
Pages from-to
—
Number of pages of the book
—
Publisher name
Masarykova univerzita Brno
Place of publication
Brno
UT code for WoS chapter
—