Making sense in legal translation
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11220%2F14%3A10271855" target="_blank" >RIV/00216208:11220/14:10271855 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="http://dx.doi.org/10.1515/sem-2014-0018" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.1515/sem-2014-0018</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1515/sem-2014-0018" target="_blank" >10.1515/sem-2014-0018</a>
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Making sense in legal translation
Original language description
The article deals with legal translation as a process in which one dual semiotic system (source law and language) is transmitted into the other dual semiotic system (target law and language). The process of transmission is complex: interpretation by a translator of the source text within the source legal system forms its crucial stage as the translator is able to convey to another language only such information that he or she finds in the source legal text, which would depend upon the translator's proficiency and competence in both the source dual semiotic system and the target dual semiotic system.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database
CEP classification
—
OECD FORD branch
50501 - Law
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2014
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Semiotica [online]
ISSN
1613-3692
e-ISSN
—
Volume of the periodical
2014
Issue of the periodical within the volume
July
Country of publishing house
MX - MEXICO
Number of pages
24
Pages from-to
121-144
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-84907931479