All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Forgotten translation of a semi-forgotten Czech national revivalist : Czech set of four Gospels by František Novotný of Luže

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11260%2F14%3A10288638" target="_blank" >RIV/00216208:11260/14:10288638 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Zapomenutý překlad pozapomenutého obrozence: české čtveroevangelium Františka Novotného z Luže

  • Original language description

    Článek podrobně pojednává o českém překladu čtyř evangelií z počátku 19. století, jehož autorem byl katolický kněz František Novotný z Luže (1768-1826), méně známý člen skupiny intelektuálů první generace českého národního obrození. Tato kniha jako celeknebyla v důležitých knihovních katalozích, bibliografiích a dosavadních studiích o dějinách českého biblického překladu dosud popsána, zachycena byla pouze její první část, Matoušovo evangelium. Článek na základě podrobné analýzy předkládá specifika tohoto textu (překlad se v mnoha aspektech odchyluje od "hlavní linie" českých biblí), mj. překvapivé čerpání inspirace z textu staroslověnského (církevněslovanského) včetně použití nápadné inovace morfologické (v češtině se objevila poprvé právě na počátku19. století, tj. během Novotného života) - adjektiv tvořených od přechodníku minulého (typu přišedší)

  • Czech name

    Zapomenutý překlad pozapomenutého obrozence: české čtveroevangelium Františka Novotného z Luže

  • Czech description

    Článek podrobně pojednává o českém překladu čtyř evangelií z počátku 19. století, jehož autorem byl katolický kněz František Novotný z Luže (1768-1826), méně známý člen skupiny intelektuálů první generace českého národního obrození. Tato kniha jako celeknebyla v důležitých knihovních katalozích, bibliografiích a dosavadních studiích o dějinách českého biblického překladu dosud popsána, zachycena byla pouze její první část, Matoušovo evangelium. Článek na základě podrobné analýzy předkládá specifika tohoto textu (překlad se v mnoha aspektech odchyluje od "hlavní linie" českých biblí), mj. překvapivé čerpání inspirace z textu staroslověnského (církevněslovanského) včetně použití nápadné inovace morfologické (v češtině se objevila poprvé právě na počátku19. století, tj. během Novotného života) - adjektiv tvořených od přechodníku minulého (typu přišedší)

Classification

  • Type

    J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2014

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Clavibus unitis

  • ISSN

    1803-7747

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    4

  • Issue of the periodical within the volume

    2014

  • Country of publishing house

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Number of pages

    13

  • Pages from-to

    163-175

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database