All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Adjectives Ending in -(v)ší in the Gospel Translation by František Novotný of Luže and Their Church Slavonic Inspiration

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11260%2F16%3A10333818" target="_blank" >RIV/00216208:11260/16:10333818 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Adjektiva na -(v)ší v evangelním překladu Františka Novotného z Luže a jejich církevněslovanská inspirace

  • Original language description

    V době českého národního obrození vzniklo několik nových českých biblických překladů. Jedním z nich je prakticky neznámé tlumočení čtyř evangelií od Františka Novotného z Luže (publikované 1810/1811). Závažným objevem je fakt, že v textu se nacházejí 54 doklady slovesného adjektiva na -(v)ší (odvozeného od minulého přechodníku). Tento typ slovesných adjektiv je jazykovou inovací uvedenou do české slovotvorby/morfologie právě v době obrození a obvykle se považuje za rusismus. Novotného překlad představuje naprosto nejbohatší thesaurus výskytů této formy pro období raného obrození. Článek dokazuje, že se překladatel inspiroval biblickým textem církevněslovanským. Všechny doklady jsou podrobně analyzovány (mj. v konfrontaci s řeckým originálem a církevněslovanským vzorem) a interpretovány, pokud jde o jazykové funkce včetně aspektů stylistických.

  • Czech name

    Adjektiva na -(v)ší v evangelním překladu Františka Novotného z Luže a jejich církevněslovanská inspirace

  • Czech description

    V době českého národního obrození vzniklo několik nových českých biblických překladů. Jedním z nich je prakticky neznámé tlumočení čtyř evangelií od Františka Novotného z Luže (publikované 1810/1811). Závažným objevem je fakt, že v textu se nacházejí 54 doklady slovesného adjektiva na -(v)ší (odvozeného od minulého přechodníku). Tento typ slovesných adjektiv je jazykovou inovací uvedenou do české slovotvorby/morfologie právě v době obrození a obvykle se považuje za rusismus. Novotného překlad představuje naprosto nejbohatší thesaurus výskytů této formy pro období raného obrození. Článek dokazuje, že se překladatel inspiroval biblickým textem církevněslovanským. Všechny doklady jsou podrobně analyzovány (mj. v konfrontaci s řeckým originálem a církevněslovanským vzorem) a interpretovány, pokud jde o jazykové funkce včetně aspektů stylistických.

Classification

  • Type

    J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2016

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Listy filologické

  • ISSN

    0024-4457

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    139

  • Issue of the periodical within the volume

    3-4

  • Country of publishing house

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Number of pages

    34

  • Pages from-to

    395-428

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database