Linguistic Injustice in Multilingual Technologies: The TenTen Corpus Family as a Case Study*
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F23%3AMYFXI8YM" target="_blank" >RIV/00216208:11320/23:MYFXI8YM - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781003393696-12/linguistic-injustice-multilingual-technologies-david-bordonaba-plou-laila-jreis-navarro" target="_blank" >https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781003393696-12/linguistic-injustice-multilingual-technologies-david-bordonaba-plou-laila-jreis-navarro</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Linguistic Injustice in Multilingual Technologies: The TenTen Corpus Family as a Case Study*
Original language description
"The aim of this work is twofold. First, to distinguish a phenomenon that produces a new type of linguistic injustice, “the paradox of Anglocentric multilingualism.” This paradox arises when a multilingual philosophy is pursued in constructing complex systems of analysis in the digital environment; however, these systems imply advantages in the study of English over other languages. The injustice derives from a poor level of precision in the output of a technology when analyzing non-English languages. Second, to contend that multilingual DH should deal with the deficiencies of tools’ performance, in addition to those of the language resources, because this disadvantage makes it difficult for any cross-linguistic study to provide reliable empirical data in dis(proving) linguistic intuitions. To illustrate some of the potential problems derived from the paradox, this work will detail the difficulties we have faced in a cross-linguistic study on color terms, when using the Arabic corpus arTenTen and the Spanish corpus esTenTen in Sketch Engine. We will study the different performances of the tool in Arabic and Spanish, compared to English, to signal the weaknesses of this tool in a multilingual arena, enabling its improvement and enriching the critical and inclusive framework of multilingual DH."
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
—
OECD FORD branch
10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)
Result continuities
Project
—
Continuities
—
Others
Publication year
2023
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
"Multilingual Digital Humanities"
ISBN
978-1-00-339369-6
Number of pages of the result
16
Pages from-to
1-16
Number of pages of the book
264
Publisher name
Routledge
Place of publication
—
UT code for WoS chapter
—